English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ В ] / Все выходные

Все выходные traduction Français

548 traduction parallèle
Да, сахар в крови немного понизился, поэтому я решила пойти домой и все выходные посвятить презентации.
Oui, je faisais un peu d'hypoglycémie alors j'ai décidée de rentrer pour vraiment me concentrer sur la présentation tout le week-end.
Хорошо. Знаете, наш малыш Дэнни все выходные кутил на пляже в Малибу потом вечеринка в Беверли-Хиллс.
Imaginez notre petit Danny être de toutes les fêtes de Malibu beach
Я свободна все выходные.
Je suis en congé tout le week-end.
Так люблю колесить на ней, что все выходные дома не был.
J'aime tant la conduire que je suis venu pour le week-end.
Меня не будет все выходные.
Je serai absente tout le week-end.
В старые добрые времена поезд, мог простоять в ангаре с вечера пятницы, до утра понедельника - все выходные.
C'est plus comme avant quand le train entrait au dépot le vendredi soir et ne ressortait que le lundi matin.
Не могли бы мы взять детей к себе на все выходные?
Je dois prendre les gosses.
Но я работал все выходные и никуда не поехал.
Mais j'ai dû bosser le week-end, je n'y suis pas allé.
Ты свободен все выходные?
Disponible tout le week-end?
У тебя планы на все выходные?
Tu es paré pour ce week-end?
Все выходные у меня будут курсы по гольфу.
Je vais passer tout le week-end sur le green.
А там еще моя младшая с ее белым мужем, который все выходные играет на электрогитаре в гараже.
Et ma cadette qui a un mari blanc qui joue de la guitare électrique dans le garage le week-end.
Ты же не хочешь страдать все выходные.
Tu vas pas traîner ça.
Я не хочу провести все выходные у Джерри Бендера. О, Ленни, пожалуйста.
Je n'ai pas envie de passer tout le week-end chez Jerry Bender.
Мне бы хватило этого на все выходные!
C'était ma dose pour le week-end!
Я хочу быть с ним больше, чем день. Я хочу быть с ним все выходные. Слушай.
Je voudrais l'avoir plus qu'une journée, tout un week-end!
Что, на все выходные?
Pour tout le week-end?
Не. Мои родители уезжают на все выходные. Как тебе?
- Mes parents partent ce week-end.
Ты ни слова не проронила за все выходные.
Tu n'as pratiquement rien dit du week-end.
Но ты говорил, что провел с Джоном все выходные.
- Tu as dit avoir passé tout le week-end chez lui.
Наше первое свидание, мы в итоге провели все выходные в Вермонте.
Au premier rendez-vous, on a passé le week-end ensemble.
Мы подумали, что сегодня же днем мы вместе могли бы поехать на все выходные в Атлантик Сити.
On a décidé de partir cet après-midi tous ensemble pour le week-end... à Atlantic City.
Все выходные прошли как сон.
Tout le week-end s'est passé comme dans un rêve.
Может, выключим ТВ? Или мы так и проведём все выходные?
On va pas y passer le week-end!
Поиграем. - Не могу, я занят. Уезжаю на все выходные.
Impossible, je suis pris, je pars en week-end.
Использовал все выходные.
Il n'a plus de congés maladie.
Послушай, Бендер. Я уважаю твое самоопределение, насколько этого требует закон но ты использовал все выходные, когда у тебя был приступ Роберкулеза.
Je respecte votre différence car la loi m'y oblige... mais vous avez pris tous vos congés lors de votre roberculose.
Здесь всё закрывается на выходные
C'est fermé, ce week-end,
Я свободна все вечера и выходные.
Je suis libre le soir et le week-end.
Похоже, все основные новости политической жизни этой недели на выходные переместились на пляжи... и берега рек.
Beaucoup plus brillant, beaucoup plus intelligent que moi Les femmes s'en aperçoivent. Pour elles, il est l'artiste.
Иногда в выходные все идет вкривь и вкось.
Il y a des dimanches qui commencent bien et qui finissent mal.
Я обещаю выходные во все еврейские, католические и протестантские праздники.
Je vous donne les fêtes juives et catholiques.
Выходные вам кажутся все короче.
- Les week-ends doivent vous paraître très courts.
В последние выходные все изменилось.
Ce week - end, ça a changé.
Все доходы будут потрачены на взносы в фонд помощи безработным, выходные пособия, профсоюзы.
Vous passerez tous vos profits en prestations de chômage... en indemnités et actions en justice.
Я люблю то, что я делаю, и буду этим заниматься независимо от дня недели. Все будни я могу не работать, откладывая дела на выходные.
J'aime mon travail et je dois le terminer avant de me reposer.
Сперва это были выходные, но каким-то образом всё превратилось в неделю.
D'abord, c'était un week-end, puis une semaine.
Я спросила нескольких друзей в выходные, они все любят ту рекламу.
Je me suis informée. Tous mes amis aiment cette pub.
Не могу поверить, что маленькая штучка типа Джорджа ускоряется и все мои выходные идут прахом.
George roule comme un dingue et mon week-end s'effondre.
Всё. Твои выходные?
Ton week-end?
Ты сказал, что за выходные всё уладишь.
Ça devait se décider ce week-end.
Он все еще живет в ЛА. Он только на выходные приезжает иногда.
Parfois, il vient pour le week-end.
И он все равно приезжает на выходные.
Et il vient les week-ends. Parfois.
К разговору о честности, все эти выходные с тобой мне ничего не дают.
A vrai dire, ces week-ends passés avec toi ne m'apportent pas grand-chose.
Раз уж вам всем надо уезжать на эти выходные побуду один одинёшенек это я всё понимаю.
Si vous devez tous partir pour mon premier week-end en célibataire, je comprends très bien.
Правда! Это с ним я провел все прошлые выходные.
On a passé le week-end ensemble.
Все выходные?
Ça fait beaucoup de nudité!
Мы всё ещё собираемся на рыбалку в выходные?
On va toujours à la pêche ce week-end?
Все выходные впереди!
- Maintenant, on a tout un Week-end.
Слушайте, в эти выходные мы все едем в Лас Вегас, чтобы сделать сюрприз Джоуи!
On va tous à Las Vegas ce week-end pour faire la surprise à Joey.
Лео. Мы все в выходные идем в клуб.
Ce week-end, on ira tous au club.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]