Всё верно traduction Français
2,692 traduction parallèle
- В этой части всё верно.
- Cette partie est vrai.
Всё верно, сэр.
C'est ça, Monsieur.
— Всё верно.
- C'est exact
О, всё верно.
- C'est vrai.
Всё верно, Ваша честь.
C'est exact, Votre Honneur.
ДЖЕК : Всё верно.
C'est vrai.
Всё верно.
C'est vrai.
Да, ты всё верно расслышал.
Ouais tu as bien entendu.
Да, всё верно.
Exact.
Всё верно, с сыром.
Oui, du fromage.
Всё верно.
C'est bien.
Всё верно, это ты и твой старый сокамерник Маркус Коул.
C'est ça, c'est toi et ton vieux codétenu Marcus Cole.
Всё верно, приятель, и ты чертовски хорошо выглядишь в этом костюме, брат.
C'est ça, mon grand, ( stretch : ectomorphe, grand et mince ) et t'es trop frais dans ce costume, mon frère.
Всё верно, знаешь, не учитывая тот факт, что мы знаем Грега, какая могла быть у него причина подставить Гаса Эллиса?
D'accord, tu sais, laissons de côté le fait que nous connaissons Greg, pour quelle raison il voudrait piéger Gus Ellis?
Всё верно, давай посмотрим.
Bien, voyons.
Да, всё верно.
C'est juste.
Всё верно.
D'accord.
Все верно.
C'est vrai.
Мне пришлось угадывать твой размер, но думаю я все выбрала верно.
J'ai essayé de deviner tes mesures. Je pense m'en être bien sortie.
Все участники исследования с Ластигом, верно?
Tous ont participé à ton étude avec Lustig, non?
Если все в порядке, мы будем спать спокойней, верно?
Si c'est rien, on dormira tous mieux, d'accord?
Скажи мне еще раз, что мы все поняли верно.
Dites-moi une fois de plus que nous avions raison.
Все верно, полевой командир гвардии Долины Напа,
C'est cela, commandant de terrain pour la vallée de Napa garde de Cumberland,
Но ты все еще думаешь, что Дэнни отравил Коула, верно?
Mais tu penses toujours, que Danny a empoisonné Cole non?
За последний год у тебя были все эти случаи, которые ты не мог понять, верно?
Toute l'année dernière, tu as eu toutes ces affaires que tu ne pouvais pas résoudre, d'accord?
Чем быстрее мы найдем Клейнфелтера, тем быстрее мы поймет как вернуть все назад, верно?
Dès qu'on aura trouvé Kleinfelter, il faudra se débarrasser de ces gens, d'accord?
Не всё можно спрятать в коробку, верно?
Tout n'entre pas dans la boîte, n'est-ce pas?
Все верно.
D'accord.
Все верно?
D'accord?
Да, все верно, и мне жаль это говорить, но обстоятельства против вас.
Oui, c'est ça, et, euh, je suis désolé de dire, mais les preuves sont contre vous.
Все верно.
C'est précis.
Ты ведь собираешься возместить мне всё, верно? Я сохранила все чеки.
Tu ne penses pas que tu devrais?
Да, все верно, я обращаюсь к тебе, Урсула, мифическая богиня моря.
C'est vrai, je te parle, Ursula, déesse mythique des oceans.
Так что все верно.
C'est factuel.
Кэти, все верно, спасибо
Katie, d'accord, merci.
Все верно. Такой упрямый консультант. хулиганов повержены, но Томми все еще здесь?
D'accord, donc des conseillers durs à cuire, et des petites brutes ont mordu la poussière, mais Timmy va bien.
И все в выигрыше, верно?
Tout le monde est gagnant, pas vrai?
Но мы все еще будем встречаемся и у нас будет секс, верно?
Mais on se verra toujours pour coucher ensemble, non?
Один любитель музыки засовывает в них GPS, а другой... Программирует на взрыв. Все верно.
Un de ses fans y met un GPS et l'autre... le programme pour exploser.
Всё ещё выглядит так, будто мать пыталась скрыть все упоминания о Джесси, верно?
On dirait que maman a essayé de brûler tout ce qui mentionnait Jesse, non?
Все верно, детка.
C'est ça, bébé.
Номер на первом этаже, как вы и просили, все верно?
Vous avez une chambre au rez-de-chaussée comme vous avez demandé, c'est ça?
Вы в курсе, что это всё - кусок дерьма, верно?
Vous savez que c'est un tas de conneries?
Все не так плохо, верно?
Ce n'était pas si mal, hein?
Ты сделал все верно, Мэтт.
Tu n'as rien fait de mal, Matt.
А всё, что сказала о "Сладкоежке" было верно.
Et tout ce que tu as dis sur Sweetums est juste.
Как и все мы должны делать то, что мы делаем, верно?
Comme nous faire ce que nous devons faire, exact?
Отлично, у нас есть парень, который прилетел на Гавайи под фальшивым именем, сорвал свадьбу и закончил смертью от пули, все верно?
Alors nous avons un gars qui est venu à Hawaï sous un faux nom, qui a sabordé un mariage, et qui a fini mort, c'est bien ça?
Все верно, это двухчасовое окно чтобы деньги были украдены.
Très bien, ça laisse une fenêtre de deux heures pour que l'argent soit volé.
Если всё подсоединено верно, то лампочки продолжат гореть.
Si tout est raccordé correctement, les ampoules devraient s'allumer.
Но я подозреваю, что вы знали всё об этом, верно?
Mais je vous suspecte d'être au courant de tout cela, n'est-ce pas?
все верно 1165
верно 37074
верность 111
верно сказано 27
верно подмечено 140
верно ли 51
верно ведь 46
верно говоришь 21
вернон 220
верное решение 36
верно 37074
верность 111
верно сказано 27
верно подмечено 140
верно ли 51
верно ведь 46
верно говоришь 21
вернон 220
верное решение 36
верное 19
верно я говорю 31
верно же 32
верное замечание 16
верно говорю 30
всё в силе 43
все в силе 30
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
верно я говорю 31
верно же 32
верное замечание 16
верно говорю 30
всё в силе 43
все в силе 30
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все возможно 176
всё возможно 131
все вместе 565
всё вместе 50
всё включено 45
все включено 31
все время 482
всё время 280
всё в полном порядке 66
все возможно 176
всё возможно 131
все вместе 565
всё вместе 50
всё включено 45
все включено 31
все время 482
всё время 280
всё в полном порядке 66