Все же traduction Français
19,353 traduction parallèle
И все же, почему бы вам двоим не успокоиться и не вернуться по углам?
Qu'importe, pourquoi ne pas se calmer et retourner chacun dans son coin?
Она все же жена бывшего короля.
Après tout, c'est la femme d'un ancien roi.
Он все же перегнул палку.
Il s'est emporté.
Против моей воли, но все же.
Contre ma volonté, mais ça compte.
Возможно, но все же, мы очень советуем вам нанять дополнительную охрану и принять меры предосторожности.
Peut-être, mais au cas où, prévoyez une sécurité supplémentaire
Завтрашний день все же наступил.
Alors le lendemain est venu.
Все же, это было очень заботливо со стороны Рэнди.
C'était quand même attentionné de la part de Randy.
Это либо название группы, либо фройлен Кюних все же жаждала мести.
- C'est peut-être un groupe... - Ou bien Fräulein Konig criait vengeance.
К тому моменту, как он выселился, ты все же жила здесь почти два года.
Je vous signale que quand M. Garby est parti, vous viviez ici depuis deux ans.
Зовут их, правда, не Холмс и Ватсон, но все же.
Leurs noms ne sont pas Holmes et Watson, mais quand même.
Но все же ты должна чувствовать большое давление, чтобы не разочаровывать их.
Tu dois avoir énormément de pression afin de ne pas les décevoir.
И все же, его энергии нет конца
♪ Avec détermination avançant ♪
Но все же есть недочеты в сценарии, которые мы должны исправить, и я сомневаюсь, что мы сможем, однако мы попробуем в "Галаванте".
♪ Il faut pourtant bien terminer ♪ ♪ Je crois qu'on ne va pas arriver ♪ ♪ On va quand même essayer dans Galava-a-a-a-a-a-nt ♪
И все же вот они мы.
Et pourtant nous sommes là.
Жертв все время убивали в своем же доме, а порядок был всегда один и тот же...
Ils ont tous été tué chez eux et le M.O était toujours le même...
Думаю, все там же, в долине.
Je suppose qu'il est retourné dans la vallée.
Давайте все сделаем точно так же. " Ну серьезно...
Refaisons pareil. "
По-моему, все абсолютно так же.
Ça me paraît assez similaire.
Но не могу же я все время говорить ему, что писать.
Mais je ne peux pas continuer à lui dire ce qu'il doit écrire.
- Ага. - Поэтому мы не же хотим всё усложнять.
Donc il ne faut pas qu'on complique les choses.
– И всё же я чуть не спустила всё это в унитаз ради любви.
- Et pourtant, j'ai failli tout abandonner par amour.
Но всё же мало какая радость жизни может сравниться с ожиданием первого ребёнка.
Et pourtant, la vie offre peu de joies aussi totales que d'accueillir son premier enfant.
Но вы же меня выписываете, значит, у меня всё хорошо.
Mais vous me laissez sortir d'ici, c'est que je dois aller bien.
Вы же знаете, как всё устроено, Алекс.
Vous savez comment ça marche, Alex.
Говорю же, я пишу ей и вызваниваю её весь день, всё без толку.
Comme je disais. Je lui ai envoyé des texto et l'ai appelée toute la journée, et rien.
С тобой же всё намного сложнее.
T'avoir avec moi altère tout.
Но мы все там же.
Ça nous a ramenés.
Моя миссия всё та же.
Ma mission est la même.
Да. Он же получил от меня всё, что хотел.
- Je lui ai donné tout ce qu'il faut.
Ты всё так же будешь бояться...
Tu auras toujours peur... de toi-même.
Мимо никак не пройти. Но способ всё же есть.
Si nous ne faisons pas attention nous serons capturé.
Вам же уже всё объяснили.
Je te l'ai dit dès le début, non?
Ты же всё-таки на нашей стороне.
Tu es mon amie pas vrai?
Боб, ты же знаешь, как в Голливуде все устроено.
Bob, tu sais comment marche Hollywood.
Вы все так уверены, что я должна чувствовать, и что я должна делать, но а вы же делаете....
Vous êtes tous si sûrs de ce que je suis censée ressentir et faire, mais ensuite vous...
Но всё же ты счастливчик.
Vous êtes quand même chanceux.
Вы же у нас всё забрали.
Vous avez pris toutes nos affaires.
Где же все?
Où sont-ils tous?
Я всё тот же парень, каким был в день нашего знакомства, и, если ей это не нравится, это её проблема, а не моя.
Hey, je suis le même gars exacte je étais le jour où elle m'a rencontré, et si cela ne suffit pas de bien, qui est son problème, pas le mien.
Эй, она всё та же женщина.
Hey, elle est toujours la même femme.
И, как Рэйган, вы не должны следовать тем же правилам, что и все остальные?
Et en tant que Reagan, vous n'avez pas à jouer selon les mêmes règles que les autres?
Они же все признались, у нас не было другого выхода.
Elles ont toutes avoué, on était obligés.
И всё же, это позволит тебе быть человеком ещё пару месяцев. Пока я не разработаю и как следует не проверю вторую версию лекарства.
Ça devrait te garder en vie quelques mois jusqu'à ce que je développe une nouvelle version.
Всё тот же нахал.
La même insolence.
Мы думали, что всё это чушь, но всё же были вместе.
On pensait que c'était ridicule et c'est ce qu'on était.
Или же глупой меня делает тот факт, что даже когда я стану сама собой, он всё равно мне будет нравиться?
Ou est ce le fait de revenir à mon ancien moi, je suis encore chamboulé à l'idée qu'il vienne cela fait de moi une idiote?
И всё же некоторые женщины не будут встречаться с парнем, который носит Кроксы.
Des femmes ne veulent toujours pas sortir avec un gars qui porte des Crocs.
Вы же слышали, ему на всё надо ордер получить.
Vous l'avez entendu parler de courir tout par un juge.
Уверен, он хорош, но всё же давайте сохраним это между нами?
Je suis sûr qu'il est super, mais peut-on garder le petit cercle?
А если он её всё же потеряет, ну, в конце концов, он станет безвреднной копией себя, как Блейн.
Et s'il ne perd sa mémoire, eh bien, peut-être la hausse est il devient une coquille inoffensive de lui-même, comme Blaine.
Но я всё же уволен?
- Mais je suis viré?
всё же 287
все же лучше 21
все женщины 58
все жертвы 28
все же знают 27
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
все же лучше 21
все женщины 58
все жертвы 28
все же знают 27
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24