Вы говорите о том traduction Français
98 traduction parallèle
И это вы говорите о том, кто спас вас от смерти.
Toi dire ça à qui t'a sauvé de la mort!
Вы говорите о том, где стоит Трафальгарский маяк?
La falaise du phare de Trafalgar?
Если вы говорите о том, что произошло на планете, мы не имеем к этому никакого отношения.
Nous n'avons rien à voir avec vos problèmes.
Но вы говорите о том, чтобы вломиться в тщательно охраняемое учреждение Альянса.
Mais on parle d'un établissement très surveillé.
Вы говорите о том, что эти погодные аномалии будут продолжаться?
Vous suggérez que ces anomalies climatiques vont continuer?
Вы говорите о том парне, что разбивает людям лица и отрезает руки?
On parle bien du type qui fracasse le visage des gens et leur coupe les mains?
Вы говорите о том, что в некоторых случаях самоубийство – это вариант.
Vous dites que le suicide dans certaines situations est une option.
Вы говорите о том, чтобы забрать Джей-Эр и Гаса.
Vous parlez d'emmener JR et Gus...
Нет, я думаю, вы говорите о том, что хотели бы, чтобы мы напечатали и что вы хотите, чтобы мы бездействовали.
Non, je crois que vous nous dites ce que voulez voir dans le journal et ce que vous voulez que l'on taise.
Если вы говорите о том, о ком я думаю вы говорите, то ответ : "Да, он гей"
Si vous parlez de qui je pense, alors la réponse est oui, il est gay.
Вы говорите о том случае с медресе?
Vous parlez de la médersa?
Вы говорите о том, когда были честны с Эми по поводу того, что чувствовали?
Vous voulez dire quand vous lui avez avoué vos sentiments?
На самом деле вы говорите о том, что вы не можете договориться друг с другом.
Vous parlez de votre incapacité à accepter l'autre.
Вы говорите о том, что это проблема?
Hey, je te parle. C'est quoi ton problème?
Я просто хочу удостовериться, что мы говорим об одном и том же. Вы говорите о том, что мы сделаем ему предложение, от которого он не сможет отказаться?
Suggérez-vous de lui faire une offre qu'il ne pourra pas refuser?
Это телефонный разговор между тобой и директорами Emerson Petroleum, где вы говорите о том, что ты нанял человека для запугивания Кенни Вердаско.
Une conversation entre vous et Emerson Petroleum sur comment vous avez envoyé un homme intimider Kenny Verdasco.
Вы не имеете никакого представления о том, что Вы говорите.
Vous parlez pour ne rien dire.
Вы уверены в том, о чем говорите?
Vous parlez sérieusement?
Но вы не говорите о том, что завод ввели в строй 2 года назад. Зачем?
Mais pourquoi l'a-t-on bâtie, il y a deux ans?
- Ричард! Как у нас дела с нашим проектом в Бразилии? - Мистер Болд, мы только что получили сообщение о том, чтобы построить центр, о котором вы говорите, нам придется вырубить 600 акров природных бразильских лесов
Monsieur Bolt, nous venons d'apprendre que pour construire Club Bolt selon votre vision, il faudrait déboiser 2.429 hectares de forêt tropicale.
Он рассказал мне о том вечере, о котором говорите вы.
Il m'a raconté une histoire sur le soir dont vous parlez.
Вы считаете ее "хрупкой старушкой" и в то же время говорите о том.. .. что она устраивает совершенно мистические склоки.
Vous concédez à cette "vieille dame"... la capacité presque mystique de semer la zizanie.
Боюсь, что ему становится хуже, если, как вы говорите, он рассказывает выдумки о том, что он приехал сюда из 2470 года.
Bon. A bientôt. Salut José.
То есть, вы опять говорите о том, что наши методы отличаются от ваших.
Que vos moeurs sont différentes.
Сэр, вы говорите совсем не о том.
La question n'est point là.
Подождите, вы что, говорите о том, чтобы отрезать груди моей дочери?
Principalement dans les seins. Attendez. Vous parlez de retirer les seins de ma fille?
Дело в том, что в своих речах вы говорите о рабочих в Индонезии, Камбодже, в Тимбукту...
Mais vous ne parlez que des travailleurs indonésiens, cambodgiens ou africains.
Антониус, вы историк этой деревни, не говорите, что не мечтали о том, что может быть там внутри.
Antonius, vous êtes l'historien du village. Ne me dites pas que vous n'avez pas rêvé de ce qu'il pourrait y avoir à l'intérieur.
Пока вы жалуетесь на недостачу денег, пока вы говорите со своим другом о том, что у вас не хватает денег, пока вы смурны, потому что у вас не хватает денег, вы активируете внутри себя или продолжаете активацию мысли,
Tant que vous vous enfoncez sur le fait que vous n'avez pas assez d'argent, vous vous plaignez à vos amis de ne pas avoir assez d'argent, vous vous sentez malheureux pour ne pas avoir assez d'argent, vous activez continuellement en vous l'idée que c'est différent de que vous avez espéré.
Но факт в том, что чем больше вы говорите о нежелательном, говорите, как вам оно тошно, постоянно читаете обо всём этом и думаете, как это ужасно, вы приумножаете его.
Mais si vous parler trop au sujet des choses indésirables, vous commentez que c'est mal, vous lisez dans les nouvelles tout le temps et vous vous dites "oh, c'est terrible", vous les nourrissez.
Мы говорим о том, что у вас темнота в области горла, там, где должен бьть то, что вы говорите, потому что то, что с вами случилось, было так... так ужасно, и длилось, так долго, что вы даже не можете говорить об этом.
On parle de vous et de cette ombre sur le chakra de votre gorge, celui de votre voix, parce qu'il vous est arrivé quelque chose... de si terrible, et qui a duré si longtemps... que vous n'en parlez pas.
Я не знаю, может с кофе, это... может, вы просто говорите мне о том что собираетесь приходить на терапию исключительно на... своих условиях, а все, что вам не нравится, вы будете сразу же выплевывать.
Je ne sais pas, peut-être que le café, c'est... Peut-être que votre message est que vous ne viendrez en thérapie qu'à vos conditions, et ce que vous n'aimerez pas, vous le... recracherez aussitôt...
Не успеете и оглянуться, как вы уже говорите о том, что имеете обыкновение ходить на высоких каблуках вашей мамочки.
Elle m'en veut d'avoir rompu? Elle avait prévu une croisière?
То есть.. все те ночи, когда он говорил мне, что мне нужно поговорить о... о том, что случилось, что это поможет мне, вы говорите, что он... что он наслаждался этим?
Alors toutes ces nuits où il m'a dit que je devrais parler... de ce qu'il s'est passé, que ça m'aiderait, vous dites qu'il... que ça lui plaisait?
Так вы говорите, что сожалеете о том, что сделали.
Donc, vous dîtes que vous regrettez ce que vous avez fait.
И когда международная политическая фигура была убита на американской земле двумя людьми, взятыми под стражу агентом МВД который по всем сведениям был убит вы говорите нам, что мы должны думать о том, что происходит.
Un homme politique étranger est assassiné sur le sol américain par 2 hommes sous la responsabilité d'un agent, qui joue en solo, que doit-on en penser?
Что вы говорите людям о том, почему парк закрыт?
- Qu'elle excuse a été donnée pour fermer le parc? - Du méthane dans le réseau d'égouts.
Черт возьми, даже и не говорите мне что вы не думали о том же.
Vous vous êtes dit la même chose.
Может, вам стоит задумываться не только о том, что вы говорите, но и о том, как вы говорите, чтобы Том вас услышал.
Vous ne devriez pas penser qu'à ce que vous voulez dire, mais à comment le dire, pour que Tom puisse comprendre.
А вы, господин Келли, вы говорите, о том, что химические вещества, используемые при гидроудара не является причиной зарегистрированных в стране случаев загрязнения воды?
Quant à vous, M. Kell, vous affirmez que les liquides du fracking ne sont pas responsables des cas de pollution de l'eau constatés dans le pays?
- Никто не говорил о том, чтобы забрать ее у вас. - Да это вы сейчас так говорите.
Personne ne parle de l'emmener.
Вы говорите мне, где Дэниел, а я позабочусь о том, чтобы о Вас позаботились.
Vous me dites où est Daniel et je m'assure qu'on en tienne compte.
Вы говорите мне, что волнуетесь, о том, что можете, что-то совершить с помощью этой биты?
Êtes-vous en train de me dire que vous avez peur... d'utiliser cette batte?
То есть вы говорите, что у вас никогда не было... вы говорите, что у вас никогда не было никаких мыслей о том, чтобы причинить боль вашей невестке?
Vous êtes en train de me dire... que vous n'aviez jamais songé à blesser votre belle-fille?
Вы говорите о том взрыве?
Vous faites référence à cette explosion.
Вы наверное говорите о том, как я сделал тебя на сквош-корте месяц назад?
T'as raconté comment je t'ai pliée au squash?
Если вы говорите правду о том, что Бузинная палочка у него,
Si ce que vous dites est vrai, s'il a la Baguette de Sureau,
Нам нужен образец ДНК чтобы убедиться в том что Вы та, о ком говорите.
Il nous fallait un échantillon d'ADN pour confirmer votre identité.
Сэр Ричард предлагал Анне деньги за то, чтобы она ему докладывала о том, чем вы занимаетесь, с кем видитесь, что говорите.
Sir Richard a proposé de l'argent à Anna pour lui rapporter vos activités. Qui vous voyez, ce que vous dites.
В том, что невинный человек мертв из-за вас. О чем вы говорите?
C'est qu'un innocent est mort à cause de vous.
Вы не имеете ни малейшего представления о том, о чем вы говорите.
Parce que vous n'avez aucune preuve de ce que vous avancez.
вы говорите по 297
вы говорите по английски 16
вы говорите со мной 23
вы говорите 1543
вы говорите правду 23
вы говорите так 73
вы говорите о 17
вы говорите мне 96
о том 4075
о том же 25
вы говорите по английски 16
вы говорите со мной 23
вы говорите 1543
вы говорите правду 23
вы говорите так 73
вы говорите о 17
вы говорите мне 96
о том 4075
о том же 25