English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ В ] / Вы говорили об этом

Вы говорили об этом traduction Français

215 traduction parallèle
Вы говорили об этом... —... кому-то ещё?
Qui d'autre est au courant de ce que vous venez de me dire?
- Вы говорили об этом в показаниях.
Vous l'avez déclaré à l'instruction.
Вы говорили об этом доктору Соренсону?
Le Dr Sorenson a connaissance de ces relevés?
Вы говорили об этом по телевизору.
Ces messages anonymes?
Да. Вы говорили об этом. С самого утра без остановки.
C'est ce que vous nous avez dit... toute la journée.
Вы говорили об этом с капитаном Локли?
Lochley est-elle au courant?
- Вы говорили об этом?
- Peux-tu en discuter avec lui?
- Вы говорили об этом сыну?
Vous avez confié tout cela à votre fils?
Вы говорили об этом маме?
Vous en avez parlé avec votre mère?
Вы говорили об этом с профессором.
- Moi? - Cette nuit, vous en parliez.
Как бы Вы говорили об этом?
- Que dire? - Vous êtes qui?
- Вы с Филом когда-нибудь говорили об этом?
- Vous et Phil en discutiez?
Когда вы беседовали с епископом, вы ведь об этом говорили, верно? Да.
Quand vous avez parlé avec l'évêque,... c'était pour parler de ça, n'est-ce pas?
Кстати, малышки, я хочу, чтобы вы никому об этом не говорили.
Vous n'en parlez à personne.
Вы не говорили об этом мужу?
Sans en parler à votre mari?
Вчера был не хуже, но вы ничего об этом не говорили.
Hier aussi, mais vous ne m'en avez rien dit.
Почему Вы не говорили об этом раньше?
Il est peut-être encore temps.
- А когда вы с ней об этом говорили? - Мы не говорили.
- Quand en avez-vous parlé?
Вы мне уже об этом говорили.
Vous me l'avez deja dit.
Вы об этом шуме говорили?
Ce bruit-là? C'est de ça que vous parlez?
Вы что, серьёзно об этом говорили?
Vous parliez sérieusement?
С кем вы об этом говорили?
D'où tenez-vous ces informations?
Вы говорили с моей матерью об этом?
En avez-vous parlé avec ma mère?
Вы не говорили мне об этом.
Vous n'avez pas parlé de cancer!
- Вы ничего не говорили об этом.
- Vous n'en aviez pas parlé.
А что же вы раньше не говорили об этом?
Pourquoi ne pas en avoir parlé?
- Вы об этом говорили?
Vous en avez parlé?
- Вы об этом говорили?
Quoi?
Вы что, никогда об этом не говорили?
Vous n'en parlez pas?
Вы говорили мне об этом вчера.
- Vous me l'avez déjà dit hier.
Об этом Вы говорили?
Est-ce bien cela?
Кругом один отстой. Вы с ним говорили об этом? Мы о многом говорили.
Tout est dégueulasse ll vous en a parlé?
Вы об этом говорили?
Vous parliez de ça?
То есть, как люди, с которыми она общалась,.. как они так просто открылись иностранке,.. кому-то абсолютно им незнакомому... кому-то, кого обычно "встречают по одёжке", как... ну, вы знаете, вы об этом говорили уже,..
Je veux dire, comment ont fait les haïtiens qu'elle a rencontrés... comment pouvaient-ils s'ouvrir tellement facilement à un étranger... quelqu'un qu'ils ne connaissent pas... et quelqu'un qui était censé être une-une... tu sais, qui vient, comme tu disais avant... une personne blanche venant apprendre la culture des personnes noires?
Вы об этом даже не говорили.
Vous n'en avez même pas discuté.
- Вы кому-нибудь еще говорили об этом?
- Vous en avez parlé autour de vous?
Мы целый год об этом говорили. Мистер Гусман, мне грустно это говорить, но лучше бы вы тратили время на кого-нибудь другого.
M. Guzman, désolée de devoir vous dire Ça, mais vous devriez employer votre temps À aider quelqu'un d'autre.
Забавно, что вы меня спрашиваете, потому что мы как раз об этом говорили, и...
Comment es-tu entré, Nick?
Вы были так полны энтузиазма, и казалось вы так серьезно говорили об этом
Tu étais si enthousiaste que j'ai cru que t'étais sérieux.
Вы еще об этом не говорили?
Vous n'en avez pas encore parlé?
Это вы об этом там говорили?
C'était ça, votre discussion?
Вы об этом не говорили.
Vous nous l'avez jamais dit.
Вы уже что, говорили с ним об этом?
Tu lui en as déjà parlé?
Послушайте, очень важно, чтобы вы никогда не говорили об этом...
Non, il ne faut surtout pas le dire à qui que ce soit.
Вы ответили, что неоднократно говорили об этом генеральному прокурору. Верно?
Vous dites avoir prévenu le secrétaire à la Justice à plusieurs reprises en réunions, c'est bien ça?
О чём вы? Мы говорили об этом только что!
Que voulez-vous dire?
Вы говорили с ними об этом?
Tu leur en as parlé?
А вы еще кому-нибудь об этом говорили?
Tu en as parlé?
Вы с кем-нибудь еще об этом говорили?
En avez-vous parlé à qui que ce soit?
Когда вы об этом говорили?
Quand en avez-vous parlé?
А вы с ним об этом говорили?
Lui en avez-vous parlé?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]