Вы его упустили traduction Français
39 traduction parallèle
У вас был шанс, но вы его упустили.
Vous avez mis en péril votre mariage.
- Он проехал здесь и здесь, мой командир. - И вы его упустили!
Et ensuite, il a disparu.
Вы его упустили, грешники!
Pécheresses, il est disparu!
Вы его упустили.
Nous l'avons manqué.
Вы его упустили.
Je pense que vous l'avez perdu.
Вы его упустили! Все за мной!
- Vous l'avez laissé filer!
- Вы его упустили.
- Vous l'avez laissé sortir!
что ж... вы его упустили... и мне вас жаль
vous avez raté quelque chose et je suis désolée pour vous.
Забудьте об этом, Ричардс. У вас был шанс, и вы его упустили.
Oubliez, vous avez bousillée votre chance.
" вас был шанс, и вы его упустили.
Vous avez eu votre chance, vous avez échoué.
Он дал вам шанс, вы его упустили.
Il vous a laissé le choix.
Замечательно - Вы его упустили
Vous l'avez perdu.
Это вы его упустили!
Vous l'avez sous-estimé!
Я видел, а вот вы его упустили.
Vous l'avez raté!
О, вы его упустили.
Oh, vous venez de le manquer.
У нас не приют комедиантов, Картер. Вы его упустили, и из-за вас он стал проблемой целого департамента.
En le laissant fuir, il est devenu un souci pour tout le service.
У вас был шанс с Эймсом, но вы его упустили.
Vous avez eu votre chance avec Ames et vous l'avez raté.
Вы его упустили.
Vous l'avez perdu.
- Тогда вы его упустили.
- Alors vous l'avez loupé.
- Вы его упустили.
- Vous venez de le manquer.
У вас был шанс, но Вы его упустили.
Vous avez eu votre chance et vous l'avez gâchée.
Когда Вы увидели их вместе в больнице, он подтвердил Вашу догадку и Вы его упустили.
Quand vous les avez vus ensemble à l'hôpital, vous soupçons ont été confirmés et vous avez disjoncté.
Если бы вы могли получить судебный ордер... - У вас были слабые доказательства, Алекс. У вас был шанс, и вы его упустили.
Si on pouvait obtenir une ordonnance de la cour...
Из того дома на Кейп-Бретоне, где вы его упустили?
La résidence à Cap Breton de laquelle vous l'avez laissé filer?
Вы его упустили?
Vous l'avez perdu?
- Вы его упустили. - Я?
Vous l'avez raté!
- Вы его чуть не упустили.
Vous alliez le laisser filer!
Что вы говорите! Мы все его упустили.
On l'a tous raté .
Черт, мы упустили его! - Вы тоже актер?
Êtes-vous comédien aussi?
Вам удалось его окружить, но вы, идиоты, все равно его упустили?
Il était cerné, et vous l'avez laissé s'échapper?
Вы упустили его?
Vous l'avez laissé s'enfuir?
- Вы упустили его?
L'avez-vous perdu?
Мы дали вам шанс взглянуть, и вы не упустили его.
On vous a donné une chance de regarder et vous l'avez pris
Интервью на телевидении отменили, а значит, вы упустили его. что означает, учитывая, что Арти Хорнбахер украл Торнгейт, что наше величайшее оружие в войне с терроризмом уйдет самому крупному участнику торгов, как говорится.
L'interview tv a été annulée, ce qui signifie que vous l'avez perdu, ce qui signifie, supposant que Archie Hornbacher a mis la main sur Thorngate, notre plus grande arme dans la guerre de terreur est hors du plus offrant dont nous parlons
Вопреки логике, вы с Хейли пошли к протоку, где вы столкнулись с человеком, который может быть информатором Марселя, и потом вы упустили его.
Contre tout bon sens, vous êtes allées dans le bayou, croisant l'informateur potentiel. - Pour le perdre ensuite.
Вы совершенно упустили его из виду.
Vous l'avez complètement négligé.
Вы только-что упустили его
Vous venez de le manquer.
Я боюсь вы упустили его.
J'ai bien peur que tu l'aies raté.
Босс мы упустили его Вот проклятье сожалению Вы о ком?
On l'a perdu. - Bordel. - Désolée.
вы его знаете 445
вы его видели 155
вы его нашли 76
вы его украли 16
вы его не видели 35
вы его жена 28
вы его любите 19
вы его помните 19
вы его получили 30
вы его знали 104
вы его видели 155
вы его нашли 76
вы его украли 16
вы его не видели 35
вы его жена 28
вы его любите 19
вы его помните 19
вы его получили 30
вы его знали 104