Говорит нам traduction Français
638 traduction parallèle
Он говорит нам, что мы должны возвратиться к старому чтению.
Il veut le retour à l'ancien système.
Этот мир мертв по меньшей мере полмиллиона лет, но оттуда исходит голос, энергия чистой мысли, который говорит нам, что кто-то выжил после этих сотен тысячелетий.
Pourtant, il en émane une voix, l'énergie de la pensée pure, qui nous dit que quelque chose a survécu pendant tous ces siècles.
В норме? Эта штука говорит нам, что ничего не случилось.
Cette chose essaie de nous dire qu'il ne s'est rien passé!
Если что-то предопределено в нашей жизни... история говорит нам это... что ты можешь убить кого угодно.
Si une chose est sûre ici-bas, et que l'histoire confirme, c'est qu'on peut tuer n'importe qui.
Можно представить, что существует бог, который говорит нам :
C'est comme si... il y avait un dieu... qui nous disait :
Очень легко совершить грубые ошибки, но этикет говорит нам только то, что от нас ожидается и ограждает нас от уничижения и дискомфорта. "
"Il est facile de commettre des erreurs, mais en apprenant les bonnes manières, on évite l'humiliation."
Дверь в Вигвам. Вот когда она открыта. Вот что говорит нам головоломка.
La porte de la Loge, elle s'ouvrira à ce moment-là.
Она говорит нам, когда дверь будет открыта.
Il nous dit quand elle s'ouvrira.
Но если она говорит нам - когда, тогда она должна сказать-и где.
Il doit aussi nous dire où.
Я думаю что это жизнь говорит нам что-то.
Je crois que la vie nous envoie un signe.
Он знает больше, чем говорит нам.
Il en sait plus qu'il ne le dit.
Он говорит нам, что привязывать человека и не давать ему говорить в течение десяти минут - непростительно.
Bâillonner quelqu'un pendant 10 mn est impardonnable
Великое Слияние говорит нам, что много лет назад наш народ странствовал меж звезд, в поисках новых рас, дабы расширить наши знания о Галактике.
Le Grand Flux nous dit qu'il y a des années, notre peuple voyageait à la recherche d'autres races pour enrichir nos connaissances de l'univers.
Пророк Исайя говорит нам, что без друзей наши жизни пусты и бессмысленны.
Le prophète Isaïe nous dit que sans amis, notre vie serait vide et inutile.
Доктор Реньяр демонстрирует нам рисунок, который говорит сам за себя.
Le docteur Regnard montre d'autres images, qui parlent d'elles-mêmes.
А кто говорит, что мы за этим? Один черт нам не платят.
Pas envie de travailler à l'oeil!
Он говорит, что может выдать нам выездные визы.
Il m'a dit qu'il nous donnerait un visa.
- Что-нибудь может попасть тебе в ухо. - Эмми, Анна говорит, нам телеграмма.
Nous avons reçu un télégramme, Emmy.
Нам не обязательно слышать, что он говорит. Но вам следует знать, где вы, и почему вы здесь.
Le principal n'est pas de l'écouter, mais de savoir où vous êtes et pourquoi.
Доктор говорит, что это психосоматическое,... но я знаю, что это пыль и нам нужен новыи пылесос.
Le médecin emploie de grands mots, mais c'est dû à la poussière et il nous faut un aspirateur neuf.
Мой брат говорит, что мы можем пойти на солнечную поляну, если ты окажешь нам честь.
Il connaît une clairière ensoleillée. Si la demoiselle veut bien nous faire cet honneur...
Мой папа говорит, что за помощь вам нам отрежут руки.
Mon père dit qu'on nous coupera les mains si on vous aide.
Он говорит, что Коквиллион не должен уходить просто так после всего, что он нам сделал.
Oui, je... Il dit que Koquillion ne devrait pas s'en tirer après ce qu'il nous a fait.
Он говорит, что может нам помочь.
Il pourrait nous aider.
При том что в кафе "Масклмэн" есть такой Билл Англичанин... и вот он говорит, что нарисует нам дельце, о котором любой может только мечтать.
Will l'English, du café M. Muscle... peut fourguer tout ce qu'on peut graber.
Мама говорит, что они очень ценные. Нам, возможно, придется продать их.
Ils ont de la valeur... s'il faut les vendre.
"Радость рассвета жизнь нам несет," как говорит Уордсворт.
"L'enchantement de vivre" disait Wordsworth.
Его мать говорит, что мы с ним дерёмся. Копы к нам часто приходят домой.
Sa mère dit qu'il se bagarrait toujours.
Лерой говорит : "Нам надо съёбывать отсюда." Я говорю : "Лерой, ты прав, надо уходить."
Leroy a dit : "Tirons-nous d'ici." J'ai dit : "T'as raison."
Энджела нам не говорит.
- Elle ne parle à personne.
Говорит, что раз нам известны его преступления, мы сами их и распишем.
"Faites ce que vous voulez."
Как Пингвиниха и говорит, нам нужно искупление.
Comme l'a dit la Pingouine. On doit penser à la rédemption.
Флинн говорит, что нам нужно смотреть в оба. Я не вижу того, что мы ищем.
Flynn me dit de prospecter par ici, mais je ne vois rien.
Он говорит, что нам поручено передать подарок Джаббе лично.
Il dit que nous ne devons donner ce message qu'à Jabba the Hutt.
Он говорит, что разведчики покажут нам самый короткий путь к генератору.
Les éclaireurs vont nous conduire au générateur.
Гас говорит, что нам надо вместе объединится по поводу этого.
Gus dit qu'il faut qu'on se tienne les coudes.
У одной подруги, Алисы... Она все время нам говорит, что они с Гарри больше не занимаются сексом.
la seule, Alice, elle se plaignait qu'elle et Gary ne fassentjamais l'amour.
Он говорит, почему бы нам тебя не грохнуть после того, как мы заполучим прыща?
Il a suggéré qu'on te bute après avoir liquidé le Shmatte.
Здесь нам больше ловить нечего. Делай, что он говорит.
Nous ne pouvons rien faire maintenant.
Какой сюрприз! Кстати, Лио, Шелли говорит, ты не любишь, как она готовит. Вот что я скажу, мы с ней... посидим здесь, а ты пока - приготовь нам завтрак, придурок.
Si tu fais la moindre remarque déplaisante à cette superbe fille, je descends ta sale gueule.
И что твой нос нам говорит?
Alors? Où allons-nous?
Он говорит, что мы должны отпустить обезьянку. И ещё он говорить, что нам нужно уйти из этого места, и больше сюда не приходить. Или злые духи скоро погубят нас.
Il dit qu'il faut libérer le singe, et que nous devons partir d'ici et ne jamais remettre les pieds, sinon, les mauvais esprits trouveront un moyen de se venger.
Эта жизнь говорит нам что-то.
C'est un signe.
Он говорит, что нам нужно есть мертвых.
Il veut dire manger les morts.
Он смотрит нам прямо в глаза и говорит : " Какой труп? - О чем вы?
Le type nous regarde dans les yeux et dit : " Quel corps?
- Кларенс говорит, что нам пора ехать.
On doit filer.
Мне кажется, он говорит, что нам следует просто уйти... от всего, над чем мы работали в течение последних 13-ти лет.
Il veut qu'on abandonne ce qu'on a mis 13 ans à construire.
Понимаешь, есть разница между... мама... мама говорит что нам делать, а я распоряжаюсь пультом от телевизора.
Tu sais, il y a une différence... Maman dis ce que nous devons faire, et moi je contrôle la télécommande.
Моя мать всё время спрашивает, куда мы собираемся на наш медовый месяц. Она говорит, что нам стоит поехать к Ниагарскому Водопаду.
Maman pense qu'on devrait passer notre lune miel aux chutes du Niagara.
Она говорит, что защитные устройства класса 4 дадут нам лучшее понятие, как червоточина будет воздействовать на настоящий корабль.
On verra mieux l'impact qu'aura le vortex sur les vaisseaux.
Оно говорит, вы поможете нам?
Il demande : Nous aiderez-vous?
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам по пути 28
нам пиздец 43
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам по пути 28
нам пиздец 43
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам будет тебя не хватать 31
нам повезло 570
нам пора 1473
намного важнее 19
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
намного проще 29
нам сюда 266
намного 200
намного меньше 29
нам повезло 570
нам пора 1473
намного важнее 19
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
намного проще 29
нам сюда 266
намного 200
намного меньше 29