English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Г ] / Господь знает

Господь знает traduction Français

92 traduction parallèle
Только Господь знает сколько это продлится...
Dieu sait combien de temps ça va durer.
Только Господь знает, что там происходит.
Dieu seul sait ce qui se passe là-bas.
И, наконец, только Господь знает, почему я получил такое сообщение :
Enfin, et Dieu seul sait pourquoi, j'ai reçu le message suivant.
Господь знает, что должны делать слуги Его.
Le Seigneur sait ce qu'il veut que fassent ses serviteurs.
Только господь знает, что он сделал с Эмили.
Dieu sait ce qu'il a fait à Emily!
Только Господь знает, что еще может произойти.
Allons-y.
Я хочу спросить вас - есть ли среди нас преступник? Часто бывает, что многие преступления ускользают от человеческого правосудия, но господь знает их все!
J'ai lu autrefois l'histoire de la malheureuse ville de Thèbes... qui fut frappée d'une peste dévorante... parce que son roi avait commis des crimes.
Послушай, Господь знает больше, и когда он решил, что забирает вашу девочку, то знал, что ей так будет лучше.
Le Seigneur en sait plus que nous et quand il sera disposé à prendre la petite ne doutez pas que ce soit le mieux pour elle.
Я бы так не сказал. Господь знает, как здесь много доказательств в поддержу вашей теории. Кроме, конечно, пятна крови, там, на перилах.
Certes, les indices ne manquent pas pour étayer votre hypothèse... sauf bien sûr cette tache de sang, sur la rambarde.
И господь знает, что он не подозревал о засаде.
Et bien sûr, il ignorait tout du piège.
Но Господь знает, и он мне свидетель я более не согрешила по отношению к нему
Mais Dieu le sait et en est témoin, je n'ai commis aucun autre péché à son égard.
- Ты знаешь, где Шеймус? - Господь знает.
T'as vu Shamus?
Господь знает, что так будет лучше для них.
Dieu sait qu'ils seront mieux lotis.
Господь знает, этой школе недостает цвета.
Cette école aurait bien besoin d'un peu de couleur.
Только Господь знает, как надолго.
Dieu seul saitjusqu ´ à quand.
Верно, и только господь знает, в какой он сейчас дыре.
Et Dieu seul sait dans quel trou il se trouve maintenant.
И Господь знает, эта подруга, эта женщина, о которой мы сейчас говорим... Я не хочу видеть её впутанной сейчас ещё во что-то.
Et dieu sait, cette amie, cette femme dont tu parles, je ne veux pas la voir traverser autre chose en ce moment.
То есть, Господь знает, что за ним водились грехи, но это?
C'était un homme bon, lieutenant.
Я имею в виду, Господь знает, у меня есть свои причуды.
j'ai mes caprices.
Господь знает, я боролась с собой.
Dieu sait à quel point j'ai lutté.
Я сделал много ошибок.. Господь знает.
J'ai fait bien des erreurs.
Господь знает, Полли всегда была трудным ребенком, но с тех пор как мама умерла, она стала совершенно безумной.
Dieu sait que Polly a toujours été difficile, mais depuis que maman est morte, elle est devenue complètement folle.
Господь знает о нашей любви.
Le Seigneur sait notre amour.
* Я не нарушаю обещаний и клятв, * * но лишь Господь знает, до чего я дошел *
♪ l'll never break my promise or forget my vow ♪ ♪ But God only knows what I can do right now ♪
Полагаю, я был не прав и мне стоит сказать это сейчас потому что Господь знает, что время вашего существования ограничено.
Je suppose que j'avais tort, et je dois dire que maintenant parce que Dieu sait que vos minutes sont sévèrement limitées.
Господь знает, что это это единственное, что у меня никогда не получалось со Стивеном.
Dieu sait que c'est une des choses que Steven et moi n'avons jamais compris.
Господь знает, это все!
Dieu sait que je dis la vérité!
Господь знает, ты украла множество сердец.
Dieu sait combien de cœurs tu as déjà volé.
Господь знает, ты делаешь это, чтобы трон не занял простолюдин, а ведьма не правила.
Dieu sait que vous feriez ceci, pour qu'un roturier ne soit pas couronné une sorcière au pouvoir.
Господь знает, я не нанимала его и она даже не подумала посоветоваться со мной в принятии данного решения.
Dieu sait que je l'ai pas engagé, et elle ne prend pas ses décisions en fonction de moi.
Потому что Господь знает, что я сделал довольно... много... достойных парковки дел. Не делитесь своим барахлом.
Ne partagez pas tes affaires.
* Господь знает, *
- l'm wide awake
И кто знает, что может случиться с его светлостью и его семьей, да хранит их Господь.
"Qui sait ce qui est arrivé au prince et à sa famille" "Que le Seigneur les protège".
И оттого, что существуют обычаи... каждый из нас знает, кто он такой... и что Господь от него ждёт.
Je vous répondrai... Je ne sais pas! Mais c'est une tradition.
Любит цитировать Святое Писание в суде и знает Библию лучше, чем сам Господь.
Il cite les Ecritures et connaît la Bible mieux que Dieu.
Что этот самозванец скажет на конференции в Париже в пятницу, знает лишь один Господь
Un imposteur va prendre la parole à la conférence vendredi à Paris, alors magnez-vous.
Но знает Господь!
Dieu le sait.
- Господь свидетель, люблю, и только он знает - почему.
Dieu seul sait combien. Et Dieu seul sait pourquoi.
Господь даже знает, когда твой волос на голове пошевелится.
Dieu sait même quand un seul cheveu bouge sur ta tête.
- Господь знает, что я занят.
Le Seigneur sait que je suis très pris.
Послушай, знает господь, я ненавидела этого человека, но сейчас люблю его.
- Écoute-moi. Dieu sait que j'ai haï cet homme, mais maintenant, je l'aime.
Хотя Господь знает, сколько горя могла бы я избежать, будь я ею.
Faits en gelée de cerise.
Только Господь знает, как мне нужна эта работа.
Dieu sait que j'ai besoin de travail.
Пусть Господь примет его к себе на небеса. И пусть он знает, что это мой отец, который отдал свою жизнь, чтобы спасти жизнь мне и Джимми Джасперсону.
Laissons Dieu, nous emmener voler au-dessus des portes du paradis, nous juger, et mon père, qui a donné sa vie pour la mienne et pour celle de Jimmy Jaspersen.
Он отказался заниматься борьбой на физкультуре, потому что знает, что Господь осуждает насилие, даже в спорте.
Il ne participait pas aux entraînements de lutte en gymnastique parce qu'il... savait que le Seigneur condamne la violence, même dans le sport.
Хорошо, вот дипломат, содержимое которого знает только господь Бог и, по видимому, у вас, народ, нет улик
Il y a une mallette dans la nature avec Dieu sait quoi à l'intérieur... et apparemment, vous n'avez pas le moindre indice.
Что такое душа, и где она знает только Господь Бог.... и враг людей. - Так.
Ce qu'est l'âme et où elle sommeille, Dieu seul le sait et l'ennemi de tout homme.
Он не знает, куда попал, благослови его Господь.
Il a aucune idée de l'endroit où il se trouve, le pauvre chou.
Господь его знает.
Dieu seul sait.
Знает ли Господь, что он обкрадывает наши души своим безмерным любопытством?
Dieux ne vole-t-il pas notre âme avec sa curiosité débridée?
Неужели Господь этого не знает?
Pourquoi Dieu ne le sait-il pas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]