Готовила traduction Français
638 traduction parallèle
А угощение из жаб и некрещёных младенцев готовила Карна... "
"Un repas de crapauds et d'enfants non baptisés a été préparé par Karna."
Дети ждут, а Нелли готовила ужин.
Les enfants attendent, et Nellie fait le dîner.
Я видела эту бутылку, когда готовила обед.
Je l'avais aperçue, cette bouteille.
Я усадила его на кухне, пока готовила ужин. И какой ужин!
Hier, il m'a regardée préparer le dîner.
Моя мать в это время готовила спагетти.
Ma mère cuisinait des spaghettis, à ce moment-là.
Я готовила для Тони, но его нет.
C'est froid. Je l'ai fait pour Tony. Il n'est pas rentré.
Я все попробую! Не часто предоставляется возможность наесться до отвала готовила ведь не я!
J'ai rarement l'occasion de manger une autre cuisine que la mienne!
Роза, это Кэрол готовила их?
Rosa, c'est Carol qui les a faites?
- Я готовила ванну.
- Je faisais une piqûre.
В то время как я готовила для тебя?
Tu aurais eu une daurade au sel délicieuse.
- Но она готовила завтрак...
- Elle faisait le déjeuner.
Так вот, с этой молочной бутылкой. Я была на кухне и готовила молоко.
- Alors, ce qui est arrivè avec la bouteille de lait, c'est ma belle-mère.
Я так разнервничалась, что пролила молоко, которое готовила ребенку.
Elle m'a tellement énervée, j'ai renversé le biberon.
- Беата готовила?
C'est Beata qui les a faits?
Готовила и стирала.
Ensuite, la cuisine, la lessive.
И когда он был болен, я играла с ним в шашки... и, иногда, я готовила ему суп, или ещё что-нибудь.
et quand il était malade j'avais l'habitude de jouer aux dames avec lui... et parfois je lui faisais un peu de soupe ou autre chose.
Очень хорошо Я готовила им блюдо из гренок...
Très bien je leur ai fait de ces croûtons au chorizo...
- Она готовила вам еду?
- Elle vous a fait à dîner?
Зачем Миссис Форд тогда готовила весь день, если ты не сможешь этого оценить?
Je le vois à cette lueur dans tes yeux. Pourquoi elle a cuisiné si tu es trop saoul pour l'apprécier?
Да ладно. Старушка, наверняка, готовила его весь день.
Elle s'est donné du mal, la pauvre!
Моя мать также готовила кофе.
Ma mère faisait le café de cette façon.
Чтобы я не знала, когда ночь, и я все время готовила. О, нет. Нет, нет, нет.
- Pour que je puisse cuisiner sans arrêt.
Я не для того сделал лампу, чтобы ты все время готовила.
- Oh, non. Je ne l'ai pas fabriquée pour pour que tu cuisines sans arrêt.
- Я готовила индейку, она - пудинг.
- J'ai fait la dinde et elle, le plat.
Я знаю о себе достаточно, чтобы понять, что что бы ни готовила для меня судьба это не замужество в Тускароре штопка носков и всё такое.
Je me connais assez pour savoir que je ne suis pas faite pour être ménagère et repriser des chaussettes.
Мама готовила для гостей ликер, ну прямо как этот, но ей приходилось его от меня прятать.
Maman faisait une liqueur comme celle-là... et elle devait la cacher pour ses invités.
Она готовила, я ел.
Elle cuisinait, je mangeais.
Я тут кое-что готовила, и он у меня закончился.
Je faisais de la cuisine... et je n'en avais plus.
Ты сегодня готовила что-нибудь?
Que cuisines-tu tout en te maquillant?
На самом деле сегодня я ничего не готовила.
Aujourd'hui, je n'ai pas... fait la cuisine.
Сегодня я не готовила макароны.
Pas de macaroni ce soir!
Что я должна? Я с тобой обращалась по-хорошему! Готовила.
Je m'occupe de toi, je te dois rien du tout!
Люсьен, готовила моя жена. Пальчики оближете!
Ils sont faits par ma femme, délicieux.
Готовила?
De la cuisine?
- Хадасс готовила её.
- Hadass l'a cuisiné.
Я готовила длинные речи, чтобы сказать тебе после того, как ты ушёл.
Je te tenais de longs discours, après ton départ.
Готовила его ещё с детства.
Quand tu te cachais avant la guerre.
Мама не только готовила еду, но и работала в поле.
Tout en faisant la cuisine, Maman travaillait parfois sur les rizières.
Ты готовила мне завтрак.
Tu m'as servi le petit-déjeuner.
Ивану нравилось, как я его готовила.
Ivan adore mon gaspacho.
Она готовила вкусное печенье, но её поведение было ужасным.
Elle faisait de bons gâteaux mais se comportait mal.
Она готовила уроки у тебя дома до 21.30 прошлой ночи, не так ли?
Elle a étudié chez vous jusqu'à 9h30 hier soir, exact?
Моя единственная дочь, которой я готовила блестящее будущее,.. собирается замуж за этого спившегося повелителя всякой нечисти.
Ma seule fille, pour qui l avait rêvé d'un merveilleux avenir doré va se marier un triton état d'ébriété amateur.
Но если бы готовила я, им бы стало ещё хуже.
Si je cuisinais, ce serait encore pire.
Моя мама готовила мне яйца на завтрак.
Maman me faisait des œufs pour le petit-déjeuner.
Она готовила обед для какой-нибудь знаменитости прямо на сцене?
Où elle prépare à dîner pour une célébrité?
Она готовила для бога.
Elle prépare à dîner pour Dieu.
- Разделите его со мной. - Она готовила его для вас.
- Elle les a faites juste pour vous.
Даже если она лишь готовила ему еду... он может развестись с нею! - Лишь из-за ужина? - Так сказано.
Bien qu'elle n'ait fait que brûler son dîner, il est autorisé à divorcer.
У меня мама готовила хорошо.
Ma mère cuisinait bien.
- Я готовила из того, что тут было.
J'ai mis tout ce qu'il y avait.
готовить 61
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовит 18
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
готова ли я 20
готовка 50
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовит 18
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
готова ли я 20
готовка 50
готов ли я 23
готов к чему 23
готова к чему 20
готовься 388
готовимся 24
готовность номер один 16
готовы ли вы 23
готова поспорить 236
готовь 25
готовьсь 85
готов к чему 23
готова к чему 20
готовься 388
готовимся 24
готовность номер один 16
готовы ли вы 23
готова поспорить 236
готовь 25
готовьсь 85
готовность 66
готова поклясться 24
готов идти 61
готовы идти 23
готов ехать 29
готова ехать 33
готовьтесь 250
готовсь 82
готов спорить 112
готов поклясться 71
готова поклясться 24
готов идти 61
готовы идти 23
готов ехать 29
готова ехать 33
готовьтесь 250
готовсь 82
готов спорить 112
готов поклясться 71