English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Д ] / Да и какая разница

Да и какая разница traduction Français

45 traduction parallèle
Да и какая разница?
- Imaginons. Et alors?
Да и какая разница!
C'est très mauvais?
Да и какая разница почему это произошло?
C'était à Berlin? Qu'est-ce que ça change?
Да и какая разница?
Jusque-là, pas de problème.
Всё вместе. Да и какая разница?
Les deux.
я не знаю, да и какая разница это ее потеря
Je sais pas quoi, j'ai pas compris, peu importe. Tant pis pour elle.
Да и какая разница?
Et qu'est-ce que ça change, après tout?
* Или это все танец? * * Да и какая разница, детка?
Or is it this dancing juice baby?
* Или это все танец? * * Да и какая разница?
Or is it this dancing juice baby
Да и какая разница. Это не имеет значения
Ça n'a pas d'importance, de toute façon.
Да и какая разница?
On s'en fout.
Я не знаю. Да и какая разница?
Quelle différence ça fait?
- Да и какая разница.
Peu importe.
Да и какая разница?
Ou bien ça a de l'importance?
Да и какая разница?
Je ne sais pas. Je veux dire, qui s'en soucie?
- Да и какая разница, с такими, как мы, он и разговаривать не станет.
De toute façon, ça n'a pas d'importance, il ne parlerait jamais à des filles comme nous.
Он ведь уехал. Да и какая разница?
Je veux dire, il est parti est-ce que c'est vraiment important?
Да и какая разница?
Et qui y prête attention?
Мне нужно уладить кое-какие дела, да и какая разница?
J'ai des affaires à régler, et alors?
Да и какая разница?
On s'en fiche.
Да и какая разница? В смысле..
Et qu'est-ce que ça changerait?
Я - Кварк, сын Келдара, и я пришел ответить на вызов Д'Гора, сына... да какая разница.
Je suis Quark, fils de Keldar, et je viens répondre au défi lancé par D'Ghor, fils... allez savoir de qui.
Да и потом, всё катится к чертям, так что какая теперь разница?
C'est le chaos. Un peu plus, un peu moins...
Да какая разница. Я говорю не о традициях, о космосе. И спрашиваю, читал ли он где-нибудь то, что может помочь мне?
On parle du cosmos et de ce qu'il en sait pour me tirer d'affaire.
Да. А какая разница между теорией и концепцией?
Que la police va venir nous chercher?
Будь я проклят, если б я знал, да и какая к чертям разница?
Je sais pas et je m'en fous.
Да какая разница? Ты можешь быть голой в сварочном шлеме и Фез все равно будет весь твой.
Peu importe, tu pourrais être nue avec un chapeau de soudure... et Fez serait encore après toi.
Да какая разница. И вот приплыли.
Quoi qu'il en soit... me voilà.
Да брось ты, не может она так выглядеть и быть биохимиком. Да какая разница кто она?
Une fille pareille ne peut être biochimiste.
Но если бы все на свете стали заниматься только тем, что им нравится, наутро экономика бы рухнула, и карлики остались бы недовольны. Не знаю. Да какая разница?
Je sais pas.
Да и какая разница?
Qu'est-ce que ça change?
Да какая нахрен разница - как дал, так и взял.
Il y a une différence entre passer un marché et l'honorer.
Это Не Мое Дело. Да И Какая Вообще Разница?
Ce n'est pas ce que je veux dire.
Да какая разница? Какая вам разница, кто это был? Вы что, привезете их в Израиль и отдадите под суд?
Vous comptez les amener ici pour les juger?
Какая разница? Да он и цианид не признает.
Il pourrait nous fourguer du cyanure.
Да нет, ну у меня есть дети, я работаю, иногда сложно, но знаете, хуже некуда, один во всём мире, мог бы быть и слизняком, который сосёт лицо дохлой кошки, какая разница?
Oh, euh... Bien, non, je veux dire, j'ai des enfants et je travaille, c'est dur parfois, mais les expressions, seul dans ce monde, comme un asticot en train de sucer un chat, c'est nul non?
Да и кому какая разница.
On s'en fiche!
Какая разница, если они умеют готовить и заправлять постель, да?
Du moment qu'ils savent cuisiner et faire les lits.
То есть, я бойкотировала их с тех пор, как Пайнвуд и её прихвостни начали всю эту процедуру перевыборов, но какая теперь разница, да?
Je les boycottes depuis que Pinewood et ses hommes on commencé cette affaire de rappel, mais qui soucie maintenant?
Я не говорила, что я адвокат, да и вообще какая разница?
Je n'ai jamais prétendu l'être, et quelle importance?
Эй! Ну не было там свечей и музыки Барри Уайта. Да какая разница?
Y avait pas de bougies ni Barry White, mais on s'en fout, non?
Да и вообще, вам-то какая разница?
Ça change quoi à votre enquête de toute façon?
- Да, наверное, так и было, но какая разница?
C'est surement vrai, mais on s'en fout.
И я тогда подумал... да какая к черту разница?
Alors j'ai pensé... qui Diable s'en préoccupe?
Да и какая уже разница.
Quelle importance?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]