English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Д ] / Да никогда

Да никогда traduction Français

1,832 traduction parallèle
Да никогда!
Pas ( bip ) moyens!
Да никогда.
Jamais.
- Да никогда бы не написал.
- J'écrirais jamais ça.
- Да никогда.
- Allons.
Если так, то мы больше никогда сюда не вернёмся, да?
Si on fait ça, on reviendra plus jamais ici, hein?
Да, но никогда не знаешь, Они могли пропустить что-то.
Ils peuvent en louper.
Ох, да. Кроме того, я бы никогда не воткнул тебе нож в спину только из-за какого-то дурацкого соревнования.
Oui, d'ailleurs, je ne t'ai jamais poignardé dans le dos pour le bénéfice d'un concours ridicule.
Ладно, по моему опыту, да, говорить неправду - никогда не будет означать "хорошо".
Bon, selon mon expérience, oui, dire un mensonge... ne peut jamais être une bonne chose.
Мне никогда бы не пришлось говорить такое За твоего брата Эбора, да покоится он с миром.
Tu n'aurais jamais dû le dire à ton frère Ebor, paix à son âme.
Да, я особо никогда об этом не думал.
J'ai jamais vu ça comme ça.
Да, ну дело в следующем. Приемная мать никогда никому не говорила что она пропала.
La mère d'accueil l'a jamais déclarée disparue.
Да, она вообще никогда не собиралась прыгать.
Ouais, elle aurai jamais sauté de toute façon.
И да, я спал с бывшими клиентками, но я никогда, ни разу не переспал с клиенткой, пока был её адвокатом.
Et aussi après qu'elles ont été mes clientes. Mais je n'ai jamais couché avec une cliente pendant une affaire.
Никогда так больше не делай. Да! Да!
- Ne me refais plus ça.
Да, я никогда ничего подобного не видела, И их способность к маскировке, Как будто они могут переломить свет вокруг себя.
Je n'ai jamais vu quelque chose comme ça, et leur abilité à se camoufler, c'est presque comme si elle peut dévier la lumière autour d'eux.
[Кейт] Да, я никогда не встречала твоего отца, Но он всегда такой загадочный?
Je n'ai jamais rencontré mon père, mais est-il toujours cet homme énigmatique?
- Ну да, я никогда не пою с душой.
J'en mets jamais. - Tu mens.
О да. Я буду вести себя, как будто никогда и не видел Талиесина.
Oh, je vais continuer comme si je n'avais jamais rencontré Taliesin.
- Да, точняк... С того дня мы больше никогда об этом не говорили.
Et Ruxin, Kevin et moi, on a décidé de prendre un raccourci par une allée.
Да брось, ты так много знаешь о законе, и никогда не слышал об убийстве?
- Allez, vous en savez tant sur la loi, vous ne connaissez pas le meurtre avec intention criminelle?
Да, но я ведь все равно никогда не узнаю наверняка?
Peut-être bien. Qui sait?
Да. Я бы никогда не подумала.
Je ne le vois pas.
Да, Санг Мин смыслся, зато Виктор Хесс под замком и никогда в жизни не увидит неба за пределами тюрьмы Халава, так что....
Oui, Sang Min est en cavale mais Victor Hesse est en tôle. Il quittera plus la prison de Halawa de toute sa vie.
Мне придется пялится на трофей, который я никогда не выигрывал, целый год. - Да, херня. - И там еще будет надпись,
Je vais avoir sous les yeux un trophée que je n'ai jamais gagné, un an durant.
- Правда? - Да. Никогда этого не забуду.
- Oui, je n'oublierai jamais.
Да, крутые группы никогда не ходят на свои собственные афте-пати.
Et les groupes branchés ne vont jamais à leur propre fête.
Да, ты никогда не подчинялся приказам, Дастан.
Tu n'as jamais été très bon pour suivre les ordres, Dastan.
Да я никогда ничего не буду с ним обсуждать!
Y a pas moyen! Jamais je ne me remettrai avec lui!
Да, знаешь, никогда не знаешь, куда финансовая модель пойдет. Меняется раз в полгода.
On ne sait jamais, le modèle financier change tous les 6 mois.
я никогда не должен был победить, да?
Je n'avais pas besoin de gagner.
Я знаю, ничто никогда не заменит тебе Сильвера, но, все-таки, дай мне шанс попытаться.
Je ne remplacerai jamais Silver Star, mais permets-moi d'essayer.
Да, ты никогда на ней не сидел.
T'as jamais commencé.
Я ей никогда не понравлюсь, да?
- Je ne lui plairai jamais?
Я знаю, ты всегда смотрела на меня свысока, да и я никогда не уважала тебя.
Je sais, tu m'as toujours regardée de haut, et je ne t'ai jamais respectée non plus.
Да, я верю, что это их сущность, плыть вверх по течению, даже если они или их рыба-родители этого никогда не делали.
Oui, c'est inscrit dans leur gène de remonter la rivière même s'ils ne l'ont jamais fait, et si leurs parents ne l'ont jamais fait.
Да мы б не стали. Никогда.
J'en doute pas, mais il y a rien.
Ницше, да ты никогда не читал Ницше
Nietzsche! T'as jamais rien lu de lui.
Да и я никогда не притрагивался к мужчине, кроме отца.
Je n'ai jamais touché un homme. Sauf mon père.
Да я... никогда.
- Comme je le fais... jamais.
Знаешь, смешно, я никогда не был хорош в подарках, но я должен сказать тебе, я думаю что с этим подарком мы справились на все 100. - Да.
C'est marrant j'ai jamais su trouver le bon cadeau, mais franchement, je crois qu'on a géré cette fois.
- Да, но дело в том, Я никогда не должeн был говорить, это вашей маме, независимо от того, сколько Дней матери она заставила меня дать ей.
- Mais l'important, c'est que j'aurais pas dû dire ça.
Да ладно тебе, Нил. Ты никогда не хотел быть ландшафтным дизайнером.
Tu n'as jamais voulu être paysagiste.
Посмотри на этот ошейник. Свитс : Да, Пэйсли упоминала, в одном из своих постов что купила для Чи-Чи Лоджек - радиопоисковую систему и теперь он никогда не потеряется.
Paisley a mentionné dans l'un de ses commentaires... avoir mis un antivol sur Chi Chi afin de ne jamais le perdre.
Да, никогда не угадаешь. Ого!
Oui, on sait jamais.
В честь бойни Дня Святого Валентина? Никогда не думал об этом, в таком аспекте но да, да, это так.
L'arme est en fonte.
Да, да, я никогда о таком не слышал.
Ouais, je m'attendais pas à ça.
Я никогда даже не пробовала нечто подобное Да.
J'ai jamais rien fait de la sorte.
Зак никогда бы не прикоснулся к стероидам. Да и никто из нас. Хмм.
Zack n'aurait jamais pris de stéroïdes, nous non plus.
Знаешь, когда я воспитывала Трэвиса, я была напуганным, разбитым ребенком, да и Бобби никогда не было рядом.
- Écoute, quand j'ai eu Travis, j'étais jeune, fauchée, effrayée et Bobby n'était jamais là.
Да, я в этом округе 27 лет. Я никогда еще такого не видел.
Je travaille ici depuis 27 ans et je n'ai jamais vu cela.
Да, да, и они никогда не обнаруживаются, так?
Oui, ils ne montrent rien, c'est ça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]