Давно не виделись traduction Français
857 traduction parallèle
- Давно не виделись.
- Ça fait longtemps.
Давно не виделись.
Ça faisait longtemps.
- Мы очень давно не виделись. - Вот как.
- Ça fait des années qu'on ne s'est pas vus.
Давно не виделись.
Ça fait un bail!
Давно не виделись.
Combien de temps sans te voir. Oui, c'est long.
- Вы давно не виделись? - С Дасти? 4 года.
- Depuis quand ne l'avez-vous pas vue?
Давно не виделись.
Ça fait longtemps...
- Феликс, давно не виделись.
Ça faisait longtemps.
Давно не виделись, Чарли.
Ça faisait longtemps.
Давно не виделись.
C'est bon de vous revoir.
Что ж, Бустелли, давно не виделись.
Alors, Postelli, ça fait longtemps qu'on s'est pas vu.
Давно не виделись.
Ça fait longtemps, hein?
Давно не виделись.
Il y avait bien longtemps.
- Привет! Давно не виделись.
Bonsoir, ça faisait longtemps!
Мы давно не виделись, 14 лет. Хотя когда-то мы были дружны, в лицее.
- Nous ne nous étions pas vus depuis quatorze ans, mais nous avons été très liés, autrefois, même après le lycée.
Мы давно не виделись.
Il y a longtemps que nous ne nous étions plus vus.
Давно не виделись, брат.
Hirono.
- Давно не виделись. Тебе выпить не налили! Неужели в лесу медведь обосрался?
Toi, tu bois pas, j'ai conchié la peau de l'ours.
Давно не виделись.
Tu avais disparu?
Всем привет. Давно не виделись.
Bonsoir, tout le monde!
Давно не виделись.
Ça fait une paye. Ça fait une paye.
Привет, Снайдер, давно не виделись.
- Salut, Snyder. Ca fait un bail. - Avance!
Давно не виделись, Килмер-сан.
Il y a très longtemps, Kilmer-san.
Давно не виделись, Като.
Il y a longtemps, Kato.
Давно не виделись, Кен.
Ça fait longtemps, Ken.
Мы слишком давно не виделись.
Ce que je suis content que Galia ait passé l'éponge!
Дзиген, Гоэмон... Давно не виделись. Давно?
Jigen, Goemon, vous avez des tronches de déterrés.
Мы давно не виделись, зашли в кафе, выпивали и говорили только о тебе.
ça faisait longtemps que je ne l'avais pas vue. On a passé tout le temps à parler de toi.
Цурумару? Давно не виделись, господин Хидэтора.
J'étais un enfant, mais comment oublier l'homme qui n'a épargné ma vie qu'en me crevant les yeux
Давно не виделись!
Ça fait longtemps!
Мы так давно не виделись, а он всё равно дал 60.
On ne l'a pas revu depuis longtemps, il en a donné 60.
Давно не виделись.
Une paie qu'on se voyait plus.
- Давно не виделись.
- Ça été une longue période.
Давно не виделись, генерал.
- ça fait un bail, mon général.
Позвоните тем, с кем давно не виделись : однокурсникам, армейским друзьям, личному банкиру.
Vous pouvez encore vous amuser ce soir. Appelez quelqu'un que vous ne voyez plus, un pote d'école ou de l'armée!
Ты прав, мы давно не виделись.
Tu as raison. Depuis trop longtemps.
- Давно не виделись.
- Vous nous avez manqué.
- Хорошо. - Мы давно не виделись..
- J'arrive tout de suite.
Что она для нее все равно, что умерла. Что она живет за границей, и вы давно не виделись.
Que c'était tout comme, puisqu elle... vivait à l'étranger
Как ты? Давно не виделись.
Ça fait un bail.
Вы давно с ней не виделись.
Je ne l'ai pas vue depuis un certain temps.
А давно вы с ним не виделись, профессор?
Depuis quand l'avez-vous vu?
Миссис Бакли, мы не виделись очень давно.
Mme Buckley! Ça faisait longtemps!
Давно мы не виделись, управляющий.
Intendant, nous nous retrouvons!
Давно не виделись.
Ca fait un bail.
Давно мы не виделись. А как работа над книгой?
Un bout de temps qu'on ne s'est pas vu!
Здравствуйте, давно не виделись
Sois le bienvenu, mon oncle.
Какая удача. Давно не виделись, Дик.
Formidable.
Антонио. Давно не виделись.
Ca fait un bail.
Давно не виделись. - Привет.
Ca fait un bail.
- Давно не виделись.
Ça fait un bail.