Если бы я могла traduction Français
991 traduction parallèle
Если бы я могла вернуть свои лекарства, я была бы в норме.
Si je peux avoir mes anciens médocs, j'irai mieux.
Если бы я могла его видеть в каждом фильме, то не покидала бы кинотеатра.
Si je le voyais dans chaque film, j'irais au cinéma 7 jours sur 7.
Если бы я могла с ним поговорить, я бы не стала к тебе обращаться.
Si je le pouvais, je n'aurais pas à te le demander.
Если бы я могла сейчас кого-либо жалеть, то пожалела бы себя....
Si je pouvais m'apitoyer, ce serait sur mon sort,
Если бы я могла улететь.
Je voudrais pouvoir voler.
Зачем вы прятались там? " Вы играете с огнем. — Если бы я могла...
"Pourquoi vous y étiez?" C'est de la dynamite.
Ваша Честь... Если бы я могла предупредить лорда Карлтона...
Si vous préveniez Lord Carlton...
Если бы я могла заметить вас из окна...
Si on vous voyait parler à notre fenêtre....
Понимаешь, даже если бы я могла остановить тебя, я бы не сделала этого сейчас.
Même si je pouvais te retenir, je ne le ferais pas.
Если бы я могла знать все подробности.
Si j'avais su tous les détails. Avant...
- Я так взволнована! Если бы я могла забрать ребенка с собой прямо сейчас.
J'ai hâte, j'aimerais déjà ramener l'enfant avec nous.
Если бы я могла заставить свой народ понять, что это гораздо лучше, чем всё оружие в мире...
Si je pouvais convaincre les miens... que ces choses-là valent bien toutes les armes du monde —
Если бы я могла зарыться в землю, я бы это сделала.
- Je voudrais creuser un trou pour que personne "me verra".
Сейчас, если бы я могла выбирать из ныне живущих, я бы могла и не выбрать Хосе
Si j'avais pu choisir, je n'aurais pas pris Jose.
Хотя я всего лишь женщина, если бы я могла видеть, то сражалась за нашего князя.
Si je n'étais pas aveugle, j'aurais pu...
Я была бы и сама рада, если бы я могла обойтись без него.
Je serai heureuse quand je pourrai m'en passer.
Ах, если бы я могла видеть, где они.
J'aimerais pouvoir voir où nous sommes.
Спасибо. Если... Если бы я могла лечь...
Si... si je pouvais juste m'étendre...
Если бы я могла...
Vous permettez?
Сэр, если бы я могла его отключить, вы не думаете, что я...?
- Si je le pouvais, ne pensez-vous pas...
Если бы я могла!
Si seulement je pouvais.
Мои дорогие друзья... если бы только я могла передать вам, в каких розовых оттенках... представляется все сегодня.
Mes chers amis, si vous saviez comme tout me semble idyllique ce soir.
И если вы мне не сможете помочь... вы, чье сердце самое доброе в мире, сэр... то дайте мне хотя бы яду, чтоб я могла убить себя!
Et si vous ne m'aidez pas, vous qui avez si bon cœur, donnez-moi du poison pour que je me tue.
Иногда я думаю, что если бы только я могла освободиться от всего этого.
Parfois je me dis que je voudrais partir.
Я могла бы простить, если бы это был просто страстный порыв, но все было спланировано, организовано.
J'aurais pu pardonner une incartade spontanée, mais celle-ci était arrangée, organisée.
— Ну, Джордж, я бы с радостью, если бы могла.
- Oui, si je le pouvais. - Mais tu ne peux pas.
Ты могла быть уже в Таре рядом с матушкой. Если бы не я.
Tu serais à Tara, avec ta mère... si je n'étais pas là.
Если бы я только могла, бросилась бы в реку.
Si seulement j'en avais le courage... j'irais vers le fleuve...
Если бы я только могла даказать ему это.
Si seulement je lui avais montré.
Если бы я только могла сказать вам, как она выглядит.
J'aimerais vous la décrire.
Если бы я не спятила, то помогла бы тебе. Я могла бы немного пожалеть тебя.
Si je n'étais pas folle, j'aurais pu t'aider, te protéger!
Молодой Хэйнс хотел выгнать меня без всяких разговоров, но если дело касается этой молодой особы и, заметьте, я могла бы и по-другому ее назвать, так он ведет себя совсем иначе.
Le jeune Haines était prêt à me jeter dehors sans même un "Comment allez-vous?" Mais avec cette jeune femme... et d'ailleurs, on pourrait l'appeler autrement... il est totalement différent.
Что-то в доме заставило её побежать к краю утёса,... и если бы я не поймал её, она могла упасть.
Une force l'a attirée là-bas. Sans moi, elle se jetait.
Господи, я бы откусила свой поганый язык, если б могла.
Seigneur! Quelle mauvaise langue je suis!
- Я могла бы помочь тебе, Хомер, если бы ты позволил мне.
- Je pourrais t'aider si tu le voulais.
Если бы я снова могла быть хорошей! Посмотри на меня, Перл.
Si seulement je pouvais être pure à nouveau!
Если бы ты был влюблен, я могла бы это понять.
Si vous étiez amoureux, je comprendrais.
Джордж, если бы я только могла в это поверить.
George, si seulement je pouvais te croire.
А я бы помогла тебе, если бы могла.
Si je le pouvais, je t'aiderais.
Если бы я смогла подождать до утра, то могла бы сделать и его переоценку
Je me demandais si je pouvais vous l'amener demain matin pour comparer.
- Если бы я только могла заснуть.
Si je pouvais seulement dormir!
Мой учитель говорил, что я могла бы стать пианисткой, если бы продолжала.
Mon professeur disait que j'aurais pu devenir une grande pianiste si j'avais continué.
Если бы я только могла по-настоящему увидеть вас.
Si seulement je pouvais vous voir.
Если бы я только могла быть уверена...
Alors, j'aurais la certitude...
Если бы у тебя могла быть любая вещь... лю-ба-я... что бы это было?
Si vous pouviez avoir n'importe quoi... qu'est ce que ça serait?
Наша связь не могла бы продолжаться даже если бы я осталась здесь.
On n'a rien à espérer, toi et moi, même si je ne partais pas.
Если только я могла бы видеть Дона Джарвиса сейчас.
Et si je pouvais voir Jarvis!
Я думаю, что могла бы даже бросить курить, если бы он попросил.
J'arrêterais de fumer s'il me le demandait.
О, я могла бы почувствовать к ней жалость, если бы она сама не была такой безжалостной и голодной, голодной по отношению к нему.
J'aurais pu avoir pitié d'elle, si elle n'était pas si impitoyable! Avide de lui.
Если бы он был лет на 20 моложе, я бы могла в него влюбиться.
S'il était plus jeune de 20 ans, j'aurais pu m'amouracher de lui.
Если бы только я могла!
Si seulement c'était possible.
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы знал 248
если быть честным 163
если бы я знала 432
если бы ты знал 139
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы знал 248
если быть честным 163
если бы я знала 432
если бы ты знал 139