English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Е ] / Если бы я знал

Если бы я знал traduction Français

1,412 traduction parallèle
Если бы я знал, где он, мне бы не пришлось спрашивать.
Si je savais où il était, j'arrêterais de demander.
Оу, если бы я знал, я бы никогда, не подруга моего брата.
Si j'avais su, je n'aurais jamais... - Pas la petite amie de mon frère.
Если бы я знал это, вы бы мне были не нужны.
Si je connaissais le moyen, je n'aurais plus besoin de vous.
Они просто пешки. Если бы я знал кто они, думаю смог бы вычислить на кого они работают.
Ils ne font qu'obéir, mais si je les identifie, je devrais pouvoir trouver pour qui il bossent.
Если бы я знал, что ты собираешься вернуться обратно...
Si j'avais su que tu revenais...
Если бы я знал, где она, они бы добыли эту информацию.
Si je sais où elle est, ils pourront le savoir.
Если бы я знал тогда, что ты просто уйдешь и покончишь с собой я бы сэкономил бы себе кучу времени, задушив тебя подушкой, и потратил бы его на комментирование жалостливого блога Новичка.
Pour l'amour du ciel, si j'avais su à ce moment-là que vous abandonneriez, j'aurais laissé tomber, je vous aurais asphyxié et j'aurais eu du temps libre pour suivre le blogue de cet idiot.
Если бы я знал, что жена и дети поддержат мою готовность принять смерть за благое дело, я бы с радостью ринулся к смерти.
Si ma famille m'encourage à mourir pour une bonne cause, j'affronterai la mort sans crainte.
Если бы я знал, какая ты, то давно бы повысил тебя в должности.
Si j'avais su tout ça, je vous aurais déjà promue.
Если бы я знал, что это был ключ, я бы не закапывал его так глубоко.
Si j'avais su que j'avais la clé, je ne l'aurais pas cachée si loin.
Если бы я знал ответ.
Si seulement j'avais la réponse.
- Бэйли, черт, если бы я знал!
- Aucune idée.
Если бы я знал, что у меня был сын...
Si j'avais su qu'avoir un fils était si bien...
Если бы я знал, где Фрибо, я бы сказал.
Si je savais où était Freebo, je vous le dirais.
Если бы я знал, я бы вас не вызвал.
Vous pensez à quoi? Si je savais, vous ne seriez pas là.
Если бы я знал, что ты ждёшь, то проглотил бы всю лазанью целиком.
Si j'avais su que tu attendais, j'aurais tout gobé.
Ну, если бы я знал, что вы собираетесь просто болтать, разговаривать о чувствах и прочем дерьме, то забрал бы Трикси с собой.
Si j'avais su que vous parleriez de vos sentiments et tout, j'aurais pris Trixie.
Он не был бы настолько серьезен, если бы знал, что я для вас приготовил.
S'il était si sérieux que ça Il saurait aussi, toutes les surprise que j'ai pour vous.
Я бы до сих пор не знал, если б ты не обьявилась.
Je ne le saurais pas encore sans ton arrivée.
Я не знаю, как их искать. А если бы знал, они всегда будут иметь надо мной власть или окажутся полицейскими в штатском.
Je ne saurais pas en trouver, et si j'en trouvais un, je serais à sa merci ou j'aurais affaire à un flic en civil.
Если бы ты внимательно слушал все то, что ятебе говорил, ты бы знал, что я выявил новые факты. Ошеломляющие факты.
- Si tu m'avais écouté, tu saurais qu'il y a des faits troublants.
Я знал бы ее намного лучше, если бы вы смогли перевести мою задницу в спецотсек.
Je la connaîtrais bien mieux si vous me transfériez en isolement.
- Если бы я знал, я бы тебе не рассказывал все.
J'aurais dû me taire.
Если бы я заранее знал, кем ты станешь, я бы никогда не спас тебя на том мосту.
Si j'avais su comment tu allais devenir, Je ne t'aurais jamais sauvé sur ce pont.
Да, ты прав.. если бы я только знал, каким будет ее ответ.
Je pense que ça serait vrai si je ne connaissais pas déjà la réponse.
Ты бы признался мне в любви если бы знал что я поеду в Беркли?
Est-ce que tu m'aurais dit que tu m'aimais si tu avais su que j'étais prise à Berkeley?
Я просто хочу, что бы ты знал то, что я понимаю, ты находишься под большим давлением если ты.. если ты хочешь посидеть минутку..
Je voulais juste vous dire que je comprends que vous soyez sous pression.
И даже если бы я знал..
Et même si je savais...
Я бы это знал, если бы обратил внимание на то, что случалось со мной раньше.
Je le saurais si j'avais appris de mes erreurs.
Я не знаю, чем зарабатываете Вы, но если бы я пришел в ваш клуб или бар, поцарапал пластики ди-джею, или побил посуду, и сказал бы :..... "Простите, я не знал, что делал", - это было бы неуместно.
J'ignore quel est le vôtre mais si j'entre dans votre pub ou votre discothèque, que je raye les disques du DJ, que je casse les verres, et que je dis "Pardon, j'ai disjoncté", ce serait inadmissible.
Если бы я только слышал твоё предостережение, я бы знал, что барьер невозможно пересечь.
Si j'avais écouté ta mise en garde, j'aurais su qu'il était impossible de franchir la barrière!
Я вообще не хочу знать, кто это был. .. потому что, если я бы знал это, то я был бы вынужден пойти к руководству школы и сообщить полиции.
En fait je ne veux même pas savoir qui c'était car si je le savais, je devrais en informer la principale et la police.
Если бы я точно знал, я бы тебе сказал а так просто кое-что.
Si je l'avais sous les yeux, ça me reviendrait. Un truc.
А если б я знал это слово, оно бы значило что?
Et si je savais ce que ça veut dire, ça m'avancerait à quoi?
Если бы ты знал, что я собираюсь сделать что-то на самом деле глупое с другим парнем, не Ноа, ну знаешь, каким-то другим парнем, каким-нибудь придурком я имею ввиду, ты бы захотел помешать мне сделать это, так?
Si tu savais que j'allais faire un truc vraiment stupide avec un autre mec, pas Noah, un autre, un crétin. T'essaierais de me raisonner, non?
Я иногда задаюсь вопросом, если бы не твоя способность, ты... знал бы меня лучше?
Je me demande parfois si, sans tes pouvoirs, tu me connaîtrais.
И где то в моем сознании, я знал что та ночь могла значить, и даже как моя жизнь могла бы измениться сейчас если бы я не позволил тебе уйти.
Et quelque part dans ma tête, je savais ce que cette nuit signifiait, et même que ma vie aurait pu être différente si je ne t'avais pas laissé partir.
Если бы я не знал, то лучше сказал бы, что он тайком кого-то потрахивает.
Si je le connaissais pas, je dirais qu'il baise quelqu'un en secret.
Если бы я только знал..
J'aimerais pouvoir.
Если б я знал, то выучил бы приемы самозащиты
Je devrais avoir appris un peu de kung-fu de vous.
Если бы что-то случилось, я бы знал об этом.
Je serais au courant.
Если бы я только знал, что прекратить.
Ouais. Si seulement je savais quoi arrêter.
Если бы я не знал тебя, то открыл бы на тебя охоту.
Si je ne te connaissais pas Je voudrais te chasser.
сказано Я хочу что-бы ты знал Если эта встреча с сенатором Дэллоу пойдет не так как ты хочешь, Ты не должен беспокоиться о себе и обо мне.
Cela dit, je veux que tu saches que si cette rencontre avec le sénateur ne se passe pas comme tu l'espères, rien ne changera jamais entre toi et moi.
Я просто хочу, чтобы ты знал, что я не была бы с тобой, если бы не думала, что между нами что-то серьёзное.
Tu dois savoir que je ne serais pas avec toi si ce n'était pas sérieux.
Я думаю, если бы у меня был ребенок, и я бы знал, что, когда она вырастет, спросит, что произошло с ее папой...
Je pense que si j'avais un enfant, qui aurait à grandir en demandant ce qui est arrivé à son père...
Но, серьезно, я не полез бы на корабль, если бы знал, что ехать нужно с Дельтой.
Mais j'aurais pas changé de boulot s'il avait fallu rejoindre les Deltas.
Еще мы покупаем новые шторы в мою спальню, и оборочки на кровать от пыли, и перину, и я даже не знаю, что такое перина, но я вполне уверен, что если б знал, то не захотел бы ее покупать,
On achète des rideaux pour ma chambre, un ramasse poussière et un duvet. Et je ne sais même pas ce qu'est un duvet mais je suis sûr de pas en vouloir.
Если бы я только знал, что происходит на самом деле.
Si seulement j'avais compris de quoi il en retournait.
Я бы не пришел, если бы знал, что ты здесь.
Je ne serais pas venu si j'avais su que tu étais là.
Если бы я тебя не знал, то даже не подозревал бы о твоём существовании. И это хорошо.
Si je ne vous connaissais pas, je ne saurais même pas que vous existez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]