English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Е ] / Если не выйдет

Если не выйдет traduction Français

577 traduction parallèle
Ну если не выйдет, я прошу тебя : присмотри за моей сестрой.
Dans le dernier cas, je voudrais que tu veilles sur ma sœur.
Если не выйдет и на этот раз, я надолго забуду о любви.
Si cela n'aboutit à rien cette fois, je me passerai d'idylles pour un long moment.
Но, конечно, если подобное произойдёт здесь вы не сможете меня упрекнуть за чувство гордости.
Si cela devait se produire ici... vous ne pourriez me reprocher d'éprouver un sentiment de fierté.
Если будешь скрывать убийцу, ничего хорошего не выйдет.
Cacher quelqu'un qui a tué, c'est très grave.
Если ты и эта дорогуша хотите играть в дом, когда мы получим деньги, это нормально, но этот автомобиль двигается к концу пути, и никто не выйдет, пока он не доберется туда.
Si toi et la pépée voulez jouer au papa et à la maman après coup, soit, mais nous irons jusqu'au bout, et personne ne quitte ce train en marche.
Не будет тужить, если заболеет или выйдет в тираж.
Qui ne serait navré S'il était ruiné? Et son succès Ne l'a pas changé
Я скажу Брайну, окружному прокурору, если он начнет ходить по кругу и пытаться обвинить каждого, то у него ничего не выйдет, но если он обратит внимание на Вилмера, то может добиться от него признания.
Je démontrerai à Bryan que s'il essaie de nous arrêter tous, ça sera coton! Mais que s'il s'en tient à Wilmer, il le fera condamner!
С одним исключением. На ваше место никого не будет, если произойдет несчастье, когда вы попытаетесь сбежать.
Mais un homme comme vous... ne se remplace pas, s'il devait vous... arriver malheur en essayant de fuir.
Если он когда-нибудь пересечет порог замка Мой, то уже не выйдет оттуда свободным ".
"qui franchira le seuil de Moil. " Jamais il n'en reviendra "libre."
А если она выйдет за вас, то я уверена, что вы позволите мне видеться с ней почаще.
Et si c'est vous qui l'épousez, je crois que vous me laisseriez la voir souvent.
По-моему скромному мнению, мы всегда можем, если выйдет задержка с победой, нейтрализовать Америку, договориться с СССР и найти компромисс с Лондоном.
Il resterait une issue politique en cas de victoire incomplète. Tenir l'Amérique à l'écart, faire disparaître le Japon, la paix avec la Russie, un compromis avec Londres.
Если она у них уже так долго, ничего хорошего из этого не выйдет.
S'ils la retiennent pendant tout ce temps, alors cela ne présage rien de bon.
Если он не выйдет через пять минут, они придут сюда.
- Tu es fier de moi, hein?
То есть доктор сказал, что если вы купите коляску, у вас все пройдет эти врачи, ничего не понимают
C'est bien un médecin qui a dit ça? Sacrés médecins!
Если через 5 минут этот ниггер не выйдет, мы зайдём и достанем его!
Nous vous donnons 5 minutes, sinon on viendra le chercher!
Ваша роль выйдет лучше, если вы включите своё воображение... и никогда не потускнеет.
Tu vas tenir un rôle plus fort que ton imagination même. Tu ne dois jamais flancher.
- Если эта история не сработает, то ничего не выйдет.
Avec ça je le tiens!
Если что-то пойдет не так, вы знаете, что вас ждет.
Au moindre faux pas, vous savez ce qu'il adviendra.
Вы поймете, что Грант не заменим, если что-то пойдет не по плану.
Moins de gens le savent, mieux ça vaut.
Ну, это очень плохо, потому что если он не выйдет через две минуты, то его друг, Регрет, будет повешен.
Pas de chance, parce que s'il est pas là dans deux minutes, son pote Regret va finir pendu à sa place.
Вы должны были знать, что произойдет, если забрать трибблов из их среды, полной хищников, и поместить в среду, где их размножение не встретится ни с какими ограничениями.
Vous saviez ce qui se passerait une fois placés dans un environnement favorable à la multiplication.
Спасибо, но, если что-то пойдет не так, вы можете пострадать.
Merci. Si ça tournait mal, vous pourriez être blessé.
Однако, должен заметить, если встречаю много красивых девушек в одном месте или в один день, это меня деморализует. Понимаете? Так ничего не выйдет.
Tout de même, je dois dire que... si je rencontre trop de belles filles dans un endroit ou la même journée... ça a quelque chose de démoralisant.
Чтобы, если что-то пойдет не так, виновны были только вы.
Ainsi, si les choses dérapent, vous serez tenu responsable.
Даже Скотти пострадал. Если Скотти выйдет из строя, у нас не будет никаких шансов спасти "Энтерпрайз".
Si Scotty est atteint, il nous sera impossible de sortir d'ici.
Но если искать клиенток на улице, ничего не выйдет.
Tu racoles dans la rue... Tu iras nulle part.
Но если вы собирали информацию о том, как русские помогают Кубе, то не надейтесь вывезти ее. Не выйдет.
Si vous avez obtenu des renseignements sur ce que les Russes font à Cuba, ne croyez pas un instant que vous pourrez les emporter.
- Ответьте мне пожалуста, сэр Чарльз... если, не дай Бог, в нашей стране произойдет то же самое, вы также будете рассуждать о действиях нашего правительства?
- Il est peu probable que... - Admettons que ce soit peu probable.
Вы погибните, если кто-то вас не направит У меня есть для вас работа, которая прекрасно вам подойдет.
J'ai pour vous un travail qui vous ira à merveille.
Но вы таскаете свои задницы черт знает где. И, если так пойдет, не оставите в жизни никакого следа.
Tu traînes ta carcasse sur cette litière, et t'as toujours pas de métier...
Ничего хорошо не выйдет, если ты будешь оставаться здесь.
Pour ton bien.
Вам не нужно напоминать, что произойдёт, если вы подведёте нас.
Avant 17 h. Elles doivent y être. Dois-je vous rappeler les conséquences en cas d'échec?
А что если годы пройдут, а моя книга так и не выйдет?
Et si à la fin de l'année mon livre n'est toujours pas publié?
О, нет! Несчастье произойдёт, если вы отправитесь туда. К тому же, ни один извозчик не согласится вас отвезти, а вашей лошади нужна передышка на несколько дней.
Je regrette, vous n'aurez pas de calèche pour vous y mener et votre propre cheval devra bénéficier de nos soins...
Возможно, еще вернусь к этому делу, если ничего не выйдет с имением.
♪ y reviendrai peut-être, si ça tournait mal avec la proposition du général.
То есть, если я решу поехать куда-либо в любое время дня и ночи, то без разрешения мистера Кросса ничего не выйдет?
Etes-vous en train de me dire, que si je veux aller faire un tour à n'importe quelle heure, je dois avoir la permission de Mr Cross?
Не волнуйтесь. Если Вам повезёт, то, может, у меня ничего и не выйдет.
Ce n'est pas encore fait!
Как мы сможем забрать Слоан, если Руни выйдет из школы вместе с ней?
Comment on va embarquer Sloane si Rooney est là?
"Если вы не найдет нужную книгу, обратитесь в основную библиотеку".
Si vous ne pouvez pas venir choisir vos livres, écrivez au S.S.C.
Какая у неё будет жизнь, если она не выйдет замуж?
Que ferait-elle si elle se mariait pas?
Если после всего, что Уэстли сделал для нее, она не выйдет за него замуж, это будет несправедливо.
Après tout ce que Westley a fait pour elle... Si elle ne l'épousait pas, et bah, ça serait pas juste.
Но если с ней не выйдет, должен же быть запасной вариант.
Mais si cela n'aboutit pas, il faut qu'il y ait quelqu'un d'autre.
Нам повредит, если он не выйдет на старт.
Lt nous affecte s'il ne démarre pas du tout!
Знаете, что может случиться, если ничего не выйдет?
Sais-tu quel sera ton sort?
Если он не уйдёт, вы останетесь без пива.
S'il reste, pas de bière.
Ну, если ничего не выйдет, я могу спустить их в унитаз.
Si ça foire, il reste les toilettes.
Но если на нас выйдет полиция, ему не поздоровится! Хорошо, хорошо!
Je filerai droit, surtout ne lui faites rien.
Если попробуешь сбежать... У тебя ничего не выйдет.
Tu chercheras à t'enfuir, mais c'est sans espoir.
Если вы будете так себя вести, достойного короля из вас не выйдет.
Et avec une attitude pareille, tu feras un roi plutôt minable.
Если ничего не выйдет... то у нас не хватит энергии, чтобы вернуться домой.
Si ça ne marche pas, on n'aura plus assez d'énergie pour rentrer.
А если это не получится, не выйдет... что случится со мной?
- Mais si ça échoue... si on se plante, qu'est-ce que je deviens? - J'ai réussi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]