English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Е ] / Если только

Если только traduction Français

13,958 traduction parallèle
- Если только вы не работаете вместе.
- A moins qu'ils travaillent ensemble.
Ну, если ты хочешь принудительное лечение, то потребуется шесть недель, и это включает в себя судебное слушание и две подписи от членов семьи, если только он не опасен.
Un internement d'office prend six semaines. Il faut une audience. Et deux signataires de la famille.
Если только Он захочет сказать мне.
S'il veut me le dire.
Если только из отрицания.
Si seulement tu sortais du déni.
Хорошо, если только это не Райна Круз
Et bien, si ce n'est pas Rayna Cruz!
Если только ты не можешь.
À moins que tu ne puisses pas.
если только так я смогу тебя поцеловать, но дать церкви сгореть дотла будет считаться кощунством.
Si ça veut dire que je peux t'embrasser, mais laisser l'église brûler en cendres peut être considéré comme un sacrilège
И я прощу все, если только ты простишь меня, моя любовь.
Et je voudrais tout pardonner si vous ne voulez me pardonner, mon amour.
Ни хрена не делать, если только у тебя нет армии, чтобы напасть на них.
Fais que dalle à moins d'avoir une armée pour aller attaquer ces gars.
Если только здесь никого не волнует, что Конклав планирует убийство Мелиорна.
A moins que personne ici ne se soucie que l'Enclave a prévu de tuer Meliorn.
Если только...
À moins...
Если только мы не доберемся туда первыми.
À moins qu'on arrive avant.
Если только ты не отдашь мне младших.
Sauf si vous m'abandonnez les versions jeunes de vous-mêmes.
Дружище, если мы пропустим эту оплату, будь уверен, придут не только за мной.
Mon amour, si on obtient pas ce paiement, je peux t'assurer, que je ne serais pas la seule après qui ils en auront.
Только если ты расскажешь мне о работе.
Seulement si vous me parlez de l'arnaque.
Только если мы сможем доказать что Нэйтан или PMG не держат свою сторону.
À moins de pouvoir prouver que Nathan ou PMG n'ont pas tenu leurs engagements.
- Только если Нэйтан соврал.
- À moins que Nathan ne mente.
Мы забыли, что имеем право выбрать смерть, если ненавидим жизнь, мы забыли как вступать в сексуальные отношения не только для продолжения рода, не чувствуя вины!
Nous avons oublié que vous pouvez décider de mourir si vous détestez vivre. Nous avons oublié d'avoir des relations sexuelles pour des raisons autres que la procréation sans se sentir coupable De divorcer.
ѕресв € той ќтец, это очень полезный предмет, но только если ¬ ы откроете ее.
Très Saint-Père, c'est un objet très utile, mais seulement si vous l'ouvrez.
Если ты отдашь свою красоту куда-нибудь еще, ты не сможешь принять красоту новой жизни, а только лишь горести... и непосильное бремя вины.
Dans ce cas, tu ne recevras pas la beauté d'une nouvelle vie, uniquement du chagrin. Et l'insupportable fardeau de la culpabilité.
Что я, отвечающий не перед 41 % итальянцев, а только перед Богом, который, кстати, не выражает Его недовольство в социальных сетях, если я допущу ошибку, догадайтесь, что я могу сделать?
Ce que moi... qui n'aie pas à rendre de compte à 41 % des Italiens, seulement à Dieu, qui, d'ailleurs, n'étale pas Son mécontentement sur les réseaux sociaux. Devinez ce que je peux faire.
Красивая... если бы она только была правдой.
Magnifique... Si seulement elle était vraie.
Я готов умереть за вас, только если вы будете повинны в мире.
Je suis prêt à mourir pour vous, si seulement vous deveniez coupable de paix.
Теперь, когда я думаю об этих воспоминаниях, я могу только представлять, какого было бы, если бы ты и Уолли были бы там.
Maintenant quand j'y repense, Je peux seulement me demander comment ça aurait été si toi et Wally avait été présent.
- Только если придётся.
- Seulement si je dois le faire.
Если подумать, я только что это сделал.
Quand j'y pense, je viens de le faire.
- Если пойдешь, будет только больно.
- Si tu y vas, tu vas être mal.
Если бы ты только сказал мне, что ты педик.
Si seulement tu m'avais dit que t'étais pédé.
Если вы скажете, только одно единственное слово.
Vous n'avez qu'à dire un mot.
Если они могут умереть за своего Бога, они думают, что это делает их только сильнее.
S'ils meurent pour leur Dieu, ils croient que cela les rend plus forts.
Только если я не доберусь до них первым.
Pas si je les trouve avant.
Но если тебе будет от этого лучше Они здесь только для защиты, Элайджа
Mais si ça peut te rassurer, ils restent seulement pour protéger Elijah.
И ты не поможешь нашей команде, если будешь только лишь трясти своим антиквариатом
Et tu ne vas pas être très utile à l'équipe à domicile si tu restes là à agiter un tas d'antiquités.
Если что-то с ним случилось, то только из-за него самого.
Si quelque chose lui est arrivé, c'est quand il s'est retrouvé seul.
Они бесплатны для любой семьи из четырех человек или более, если они только захотят переехать.
Et chacun sera 100 % gratuit pour chaque famille de 4 ou plus qui veut emménager.
У нас появится шанс остановить это, только если будем работать вместе, а иначе мы все умрем.
Il n'y a que si on travaille ensemble, qu'on a une chance de tout arrêter, sinon on mourra tous.
Если бы только Конклав прислушался к разумным доводам.
Si seulement le Cercle voulait bien entendre raison.
Если бы только Валентин прислушался к разумным доводам...
Nous devons faire en sorte que Val entende raison.
Ты выберешься отсюда, только если я этого захочу.
Tu ne sortiras d'ici, tu ne seras libre que si je le veux.
Только если мой мягкосердечный партнер возьмется за твое дело, или любой другой уважающий себя адвокат из Адской Кухни.
Mais même mon ami au cœur d'artichaut ne te défendra pas, comme tous les avocats de Hell's Kitchen.
Ты свалишь отсюда только если у тебя сейчас вырастут крылья.
Tu ne t'en sortiras que s'il te pousse des ailes.
Если бы только у Сумеречных Охотников были отношения лучше с нами...
Si seulement les Shadowhunters avaient une meilleure relation avec nous...
Если бы мне только хватило духу сделать то, что надо было сделать.
Si seulement j'avais eu les tripes de faire ce qu'il fallait faire.
Если бы ты только видел это место.
Je voudrais que tu voies cet endroit.
Только если этим не займутся два гениальных адвоката.
Sauf si deux avocats brillants trouvent comment le piéger.
Что если он приобрел этот район только для японцев?
Il a peut-être acquis cet immeuble pour les Japonais?
Слушай... если Мэтт не хочет рассказывать мне о своей жизни, это только между нами.
Si Matt ne veut pas m'informer de sa vie, c'est entre lui et moi.
Только если они идиоты.
S'ils sont stupides, oui.
Только если ты позволишь.
Seulement si tu y crois.
Никогда не мог сказать что-то вроде "Я тебя люблю". Только если кулаками.
Incapable de dire "je t'aime", si ce n'est avec ses poings.
Ничего из этого не случилось бы, если бы ты только выполнила мою просьбу.
Rien ne serait arrivé si vous aviez répondu à ma requête.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]