English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Е ] / Если только не

Если только не traduction Français

5,800 traduction parallèle
Никто на границе проверять не станет, если только не подозревают заранее.
Personne à la frontière ne va le vérifier, à moins qu'ils te suspectent déjà.
Если только не отвлечем его.
Sauf si nous détournons son attention.
О, и папа был прав, ты никогда не найдешь мужа, Если только не убедишь слепого,
Oh, et papa avait raison, tu ne trouveras jamais de mari sauf si tu convainc un aveugle
Если только нет по-настоящему хороших, которые не могут ждать.
Sauf s'il y a une bonne nouvelle qui ne peut pas attendre.
Если только не сможешь видеть.
A moins que tu ne le puisses pas.
Только если ем, что не следует.
Ouais, si je mange quelque chose que je ne devrais pas.
Ну, если ты только не боишься попортить свою улыбочку.
Sauf si vous ne voulez pas abîmer votre joli sourire.
И если только вы не хотите, чтобы им достались ваши места, предлагаю вернуться к работе.
Alors sauf si vous voulez qu'ils prennent votre travail, je vous suggère de retourner travailler.
Он не так плох, если только поговорить с ним.
Il n'est pas si mal une fois qu'on lui a parlé.
Мой дорогой человек, я бы даже не помыслил о задержке платежа, если бы только не был сейчас настолько беден.
Mon bon monsieur, je n'aurai pas autant délayé le paiement, si je ne manquais pas tant d'argent en ce moment.
Он бы не стал напрягаться, если бы только это не давало ему что-то.
Il ne voudrait pas se salir les mains à moins qu'il y ait quelque chose là-dedans pour lui.
Если только он не возьмёт сколько-то себе.
A moins qu'il en prenne un peu pour lui.
Если только я не просчитался.
À moins que j'aie vraiment un mauvais timing.
Если только у нее не было одноразового телефона, который они тоже забрали.
À moins qu'elle avait un mobicarte et qu'ils l'aient aussi pris.
- Ну тебе не достать бриллианты по таким ценам, если только ты не толкаешь что-то еще в придачу.
- Tu ne peux pas avoir de diamants a ces prix a moins que tu n'aides des gens a bouger des choses dures a bouger.
Если Кент откроет эти ворота, то не только душа Сары Озборн ворвется в этот мир.
Si Kent ouvre cette porte, l'âme de Sarah Osborne ne sera pas la seule à franchir la porte.
Если только кто-то не ушел вместе с ней.
Sauf si quelqu'un est sorti d'ici avec.
Только если вы не перемените своё мнение о вашей теории.
A part si tu as changer d'avis à propos de ta théorie.
2 дня назад Кэри Агос согласился на сделку о признании вины по делу о наркотиках и проведет 4 года в тюрьме, если... если только мы не сможем найти нарушение Брэди в работе прокуратуры штата.
Il y a deux jours, Cary Agos a accepté un accord, et passera quatre ans en prison, sauf... sauf si nous arrivons à trouver une violation de la loi Brady dans le travail du procureur général.
Я могу спасти руку, если только узнаю, что с ней не так.
Ecoutez, je peux sauver le bras si nous pouvons comprendre ce qui ne va pas avec elle.
Если только она не дожидается определенного времени.
A moins qu'elle attende un moment précis.
Только если вы не солдат.
Sauf si on était soldat.
Если только в этой истории не скрывается что-то ещё.
A moins que l'histoire soit plus compliquée que ça.
Есть непреложное правило... никогда не размещать объявление в верхней части первой полосы, если только что-то не меняется в последнюю минуту, и не возникает пустое пространство.
Une des règles de mise en page est de ne jamais placer une pub au-dessus d'un pli sur la une. Sauf s'il y a eu un changement de dernière minute, et qu'on a du combler un blanc.
Если только она его не переубедила.
Si ce n'est pas elle qui l'a rallier.
И если ты хоть словом обмолвишься об этом Бастинде, не только ты лишишься сердца.
Et si tu en fais part à Zelena, tu ne seras pas le seul à perdre ton coeur.
Если только Морфеус не загрузил "Грязного Гарри" в ее голову.
Sauf si Morpheus a téléchargé Dirty Harry dans son cerveau.
Если только... ты не сдерживаешься.
À moins que... tu ne retiennes tes coups.
И только если вы не хотите заказать обслуживание, мне нечего вам сказать.
je n'ai rien à vous dire.
Никогда не понимал, что ты нашел в этом парне. - Только если...
Ton intérêt pour lui me dépasse.
Только если мы не найдем новое тело, и быстро.
Sauf si on te trouve un corps-hôte fissa.
Кроме того, если что-то пойдет не так, будет лучше, чтобы были только мы.
De plus, si quelque chose va mal, c'est mieux si c'est juste nous.
А ты, если только Джо не приезжала бы сюда каждый день, ты бы умер с голоду.
Toi, à moins que Joe ne conduise jusqu'ici tous les jours, tu mourras de faim.
Я хотела было вызвать полицию, если бы они уже только не охраняли твою входную дверь.
J'aurais appelé la police s'ils n'étaient pas déjà en train de monter la garde devant chez vous.
Если только наша цель это не ты. Или те трое.
Enfin sauf pour lui... ou les 3 autres.
Если только... его смерть не была случайной.
À moins que... sa mort ne soit pas accidentelle.
Слушай, если я не верну своего сына, я не только не помогу с твоим проклятым вирусом, но я обращусь в прессу, и я расскажу им в точности все, что здесь происходит.
Si je ne récupère pas mon fils, non seulement je ne t'aiderai pas pour ce foutu virus, mais j'irai voir la presse et leur dirai ce qui se passe ici.
Если только это не очередная ложь.
Sauf si c'est aussi un mensonge.
Не хочу этого делать, если только это действительно не будет нужно.
Je ne veux pas le faire, sauf si c'est absolument nécessaire.
Если только сыворотка не вызывает рост опухоли, что, скорее всего, им и нужно.
À moins que le sérum ne fasse grossir sa tumeur, ce qui est manifestement ce qu'ils veulent.
И, чувак, тебе надо нарисовать несколько рисунков, чтобы подтвердить историю, потому что если Елена узнает, что это всё большая ложь, она не только тебя убьёт, но и меня тоже.
Et tu devras sûrement faire un peu d'art pour être crédible car si Elena découvre cet énorme mensonge, elle ne tuera pas que toi, mais moi aussi.
Если только ты не хочешь удвоить.
9-9! - Ouais!
Но, только если наша жертва - не сумасшедший энтомолог, то это попытка скрыть труп.
Mais si par hasard la victime n'était pas un entomologiste obsessif, c'est probablement un dépôt de corps.
Я буду на фото, доктор Рид, но только если этого парня там не будет.
Je serais sur la photo, Dr. Reed, mais pas si ce mec y est.
Если присмотреться, песок за окном не только мокрый от дождя, прошедшего перед гибелью Питерса, но ещё и гладок как бильярдный стол.
Si vous regardez bien, le sable de ce côté est non seulement mouillé, à cause de l'averse avant la mort de M. Peters, mais aussi plat comme un billard.
Ну, только если этот план не особо опасен... Я понятия не имею, о чём ты.
À moins que le plan implique que j'aie l'air dangereusement sexy, je ne sais pas de quoi tu parles.
Обычно я требую от клиентов, чтобы они не афишировали отношения на публике, если только они не встречаются с кем-то важным, обычно с другими моими клиентами, без обид.
J'incite la plupart de mes clients à ne pas avoir de relation devant les caméras, mais s'ils le font, ce doit être avec une personne qui en impose, généralement un autre de mes clients, sans vouloir te vexer.
Если только тот тип с ножом не исполнит свою угрозу вернуться.
Enfin, si ce gars avec le couteau ne revient pas comme il l'a promis.
Если только он не наркодилер, которого убрали конкуренты.
À moins que l'adolescent était un dealer de drogue éliminé en pleine guerre de gangs.
Если только он не понимает больше, чем прикидывается.
Tu penses qu'il comprend plus que ce qu'il montre?
Ладно, только не вини меня, если я буду с ним по жестче.
Tu ne m'en voudras pas si je suis sévère avec lui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]