English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Е ] / Если это произойдет

Если это произойдет traduction Français

344 traduction parallèle
Слушай, если это произойдет, - хочу чтобы ты знала. - Хорошо.
Si ça devait arriver, tu dois savoir un truc.
Ну, если это произойдет у тебя появится большая проблема с Тимми
Ça se pourrait. Si vous faites ça, vous aurez un souci avec Tim.
Если это произойдет, мисс Малдун, вы попадете в тюрьму... а ваш Колдуэлл - под трибунал!
La prison pour vous et la Cour martiale pour votre Lt. Caldwell.
Сейчас начнется самое интересное. Надя, если это произойдет, я брошу курить.
Si tu le fais sérieusement... je jure que j'arrêterai de fumer.
Будет обидно, если это произойдет.
Il serait fort dommage que cela arrive.
Почему ты говоришь "если это произойдет"?
Si ça se produit?
Все только и повторяют : "если это произойдет"!
Mais qu'est-ce que vous avez tous?
Если это произойдет, то Вашей задачей будет выполнить тот план, который мы обсуждали.
Si ça arrive, votre mission sera d'exécuter le plan convenu.
- Но... - Если это произойдет, я за тебя отомщу.
Si c'est le cas, je te vengerai.
Если будет необходимо, то я уничтожу этот корабль вместе со всем экипажем. Не мешайте мне, если это произойдет.
Si nécessaire, je détruirai ce vaisseau, son équipage et nous tous pour empêcher cela.
Я уйду, если это произойдет.
Je m'en vais si vous faites ça. Méfiez-vous.
Если это произойдет, я поднимусь, взгляну им прямо в глаза и предложу взятку.
S'ils venaient, je resterais de marbre, les regarderais droit dans les yeux et leur offrirais un pot-de-vin.
Если это произойдет, делайте то, что должны. Но уходите быстро.
Si on vous tire dessus, défendez-vous, mais dépêchez-vous de fuir la zone.
Если это произойдет и вы не сможете справиться с ней... я разрешаю вам остановить ее... применив любую необходимую силу.
S'il reste sans effet et que vous n'arrivez pas à la raisonner, vous avez l'autorisation d'user de la force nécessaire.
Если это произойдет, у вас будет менее десяти секунд, чтобы прыгнуть в варп и убраться отсюда к чёрту.
Si cela se produit, vous aurez 10 secondes pour passer en distorsion.
Но если это произойдет, зная, что я уже кое-что сделал чувствуете ли вы свое право на его имущество?
Mais si jamais ça arrive, sachant ce que je sais de vous... Croyez-vous avoir un droit sur ses biens?
Это для меня. На случай, если что произойдёт с мисс Картер.
Juste une archive pour moi, au cas où quelque chose arriverait à Mlle Carter.
А это непременно произойдет, если я проиграю кампанию!
On perdrait alors ce qui nous a fait partir en guerre.
Она была упрямой женщиной, но если бы я знал, что это произойдёт, я был бы мягче с ней.
C'était une femme obstinée, mais si j'avais su que les choses finiraient ainsi, j'aurais été plus gentil avec elle quand elle était encore en vie.
Если это снова произойдет, это будет конец всему!
Si tu l'irrites encore, ce sera ta fin!
Если произойдёт трагедия, это будет равносильно убийству.
S'il devait mourir, cela équivaudrait à un meurtre.
Если будет на то воля Богов, это никогда не произойдет.
Les dieux veuillent que cela n'arrive pas.
Но если с ней произойдёт несчастный случай до того, как она это скажет?
Mais s'il lui arrive un accident avant qu'elle ne le dise?
Это - маленькая демонстрация того, что произойдет с нами, если мы не пошевелимся.
C'est juste un petit avant-goût de ce qui va nous arriver si nous ne bougons pas et rapidement.
И если мы удалим это, то что-то ужасное произойдет с вами?
Et si on les retire, quelque chose de terrible vous arrivera.
Я думал, может вы заметили кого-то. Если это произойдёт - дайте мне знать!
Si vous remarquez quelque chose, informez-moi s'il vous plaît.
Они говорят : если тебя убьют, пусть это произойдет в первые две недели.
On dit que s'il faut se faire tuer, il vaut mieux que ce soit au début.
Если вы действительно в это верите, чудо произойдёт и завтра вам захочется всё это повторить!
Il peut avoir lieu pour vous tous! Si vous y croyez,
ЕСЛИ МНЕ СДОХНУТЬ, ПУСТЬ ЭТО произойдет на свежем ВОЗДУХЕ.
Sije dois crever, alors en plein air.
Если что-то произойдет с Била - это будет твоей виной.
S'il arrive quoi que ce soit à Bila, il t'en cuira.
Я испугался, что если срочно ничего не предприму, то произойдет взрьiв. Может, это взорвусь я.
Sije faisais rien, je me disais, quelque chose va exploser - peut-être moi.
Вы хоть понимаете, что произойдет, если вы это сделаете?
Est-ce que vous réalisez les conséquences d'un tel acte?
Вот и все. Если будешь нужен, она позвонит, но я не думаю, что это произойдет.
C'est triste un amour qui meurt mais quand c'était bon c'était bon
И если это произойдёт, каждьIй раз, как твой сьIн будет уходить из дома в школу, или поиграть с друзьями, или почитать комиксьI, тьI будешь спрашивать себя :
Vu? Et dans ce cas après ça chaque fois que ton fils sortira pour aller à l'école pour aller jouer, voir un copain, acheter des BD, tu devras te demander :
Если ещё раз такое произойдёт, ответственный за это понесёт дисциплинарное наказание.
La prochaine fois, le responsable sera puni. Est-ce clair?
А если это произойдёт, то вся наша эпопея с Рейнджерами, с вами, с Литой, с тем, как мы достали улики к убийству президента Сантьяго, - всё это выплывет.
Si cela se produit, notre implication avec les Rangers, avec vous... Lyta, notre apport de preuves sur l'assassinat de Santiago... tout cela va se savoir.
Но если это то, чего вы желаете, то пусть произойдет Денн-Шар.
Mais si tel est votre désir, Denn-Shar ce sera.
Так что, пока её нет, если кто спросит, говорите, что мы ожидаем раскрытия правды так как рано или поздно это произойдёт, наверняка.
En l'absence de directives... dites que nous attendons que la vérité triomphe... car cela arrive toujours tôt ou tard. Voilà, c'est tout.
Если он прикажет своим войскам отступить, значит, я был не прав, сложу с себя обязанности, но не думаю, что это произойдёт.
S'il ordonne à ses troupes de rentrer, alors j'ai tort et je vous offre ma démission. Mais je ne crois pas que ça arrivera.
И даже если ты прав, и он действительно хочет с ней переспать разве это означает, что это произойдёт?
Même s'il veut coucher avec elle, elle est pas obligée d'accepter.
Нельзя предугадать, что произойдёт, если мы включим один из тех генераторов, даже на мгновение. Мы только знаем, что это привлечёт другие корабли боргов.
Qui sait ce qui arrivera si on remet en marche l'un des générateurs.
Но главное - это все-таки произойдет, если останешься надолго.
Mais en fait, ça finira par arriver si vous restez.
Если мы не пойдем сейчас, это не произойдет никогда.
C'est maintenant ou jamais.
Что она сделала на этот раз - приставила пистолет к заднице Грэйлина? Держись от этого подальше, Ивонн. Если что-то произойдет, я уже не смогу закрыть на это глаза.
Nous avons la commission d'inspection... 2 femmes membres du parlement et des élus en campagne.
Это произойдёт, если ты выиграешь меня. Это произойдёт, если ты выиграешь меня.
C'est ce que "me gagner" signifie.
Я работаю тут, пока они снова не начнутся, если это вообще произойдёт.
J'attends qu'il reprenne, s'il reprend un jour.
Если ты веришь в это, это произойдет.
Qui est sincére obtient tout.
Эта штука полностью автоматизирована... и если мы не найдём её сегодня вечером... то это произойдёт с ней.
Maintenant, ce truc est entièrement automatisé. Si on ne la trouve pas ce soir, elle va y passer.
Это произойдет позже на этой неделе, но я должен встретиться с главным шефом сегодня вечером И если я не появлюсь...
Ie coup doit avoir lieu cette semaine, mais je vois le chef ce soir.
Если это самое плохое, что произойдет- -
Non, c'est Tad Whitney.
Сказал, что если он еще не повзрослел, то это не произойдет никогда.
Il a dit que c'était sans espoir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]