Если это то traduction Français
15,163 traduction parallèle
Уходите, если это то....
Très bien. Pars, si c'est ce que tu...
Если это то же предложение, что вы сделали в СССР, я не соблазнюсь им.
Si c'est la même offre que vous avez déjà faites en URSS, je suis cruellement tenté.
Я не буду делиться с тобой своими деньгами, если это то, чего ты добиваешься. Верно. Это выступление?
Je ne partage pas mes dons avec vous, si c'est ce que vous voulez.
А если вы в это не верите, то можете просто встать и уйти.
Si vous ne croyez pas ça, ramassez vos carcasses et barrez-vous.
Если не хотите сотрудничать, то уходите, вон, сейчас же! Это касается всех!
Si vous ne voulez pas coopérer, alors partez, tous autant que vous êtes!
Если это правда, то Валентина нужно остановить!
Si c'est vrai, Valentin doit être arrêté.
Если это поможет, то он даже не помнит, что это была ты.
Si ça peut t'aider, il ne se rappelle même pas que c'était toi.
Если я это сделаю, то сохраню работу?
Tu vas me garder?
- Если бы это был кто-то другой...
Si ce n'était pas toi...
Нет, если бы это было так, то прокурор упомянула бы об этом в брифинге, на неоновой табличке, если бы могла, потому что это поддерживает ее историю о том, что он сумасшедший
Si c'était le cas, le procureur l'aurait écrit, si possible en grosses lettres, car ça confirme sa théorie que c'est un psychopathe.
Так, если Кастлов нет в этой газете, значит кто-то хотел провернуть это без огласки.
Si les Castle ne sont pas dans le journal, c'est qu'on veut garder ça sous silence.
А если быстро закроют - то это хорошо.
Affaire classée, c'est bien.
Я буду крайне разочарован, если узнаю, что ты хоть как-то поспособствовал этой краже, Гибсон-сан.
Je serais très déçu d'apprendre que vous avez contribué à ce vol, Gibson-san.
Если, по какой-то причине, мое участие мешает тебе ответить на вопрос... мешает отомстить... что же, это твой выбор.
Si mon implication diminue votre soif de réponses, de vengeance, à vous de voir.
Итак, если это сделал Касл, если.. то он не остановится.
Si Castle a fait ça, il ne va pas s'arrêter.
- Электра. - Если то, что они говорят - правда... Я изучала это ребенком с анклавом Чейст.
- Si ce qu'ils disent est vrai, je l'ai étudié, petite, avec le Chaste.
Если я чего-то не понимаю, это не значит, что нужно начинать верить во всякие сказки.
Ce n'est pas parce que ça me dépasse que je suis prêt à gober un conte de fées.
Если на этой крыше что-то произойдет, я хочу это видеть.
S'il se passe un truc sur le toit, je veux le voir.
Нельзя назвать безбашенным рассмотрение теоретической возможности того, что если выкачать мощность из запасного двигателя, то этой мощности хватит на то, чтобы обратить полярность матрицы карликовой звезды.
Pas si barjo si tu considères la possibilité que siphonner l'énergie du moteur auxiliaire devrait fournir assez de puissance pour inverser la polarité matricielle de l'étoile naine.
Ну, если вы так считаете, то никто из вас не обязан продолжать это путешествие со мной.
Bien, si c'est ce que vous ressentez, aucun d'entre vous n'est obligé de continuer ce voyage avec moi.
Итак, если временной поток это как широкая река, то карты с данным ее участком - самый безопасный курс через эту реку.
Si le flux des temps est comme cette vaste rivière, ces cartes indiquent le chemin le plus sûr le long de cette rivière.
И она предостерегла меня, что это закончится разбитым сердцем, если я когда-либо попытаюсь быть с кем-то...
Et elle m'a avertie que ça finirait en peine de cœur, si j'essayais d'être avec quelqu'un...
И если вы не последуете за мной, это то, что будет ждать ваш мир через 150 лет.
Et parce que si vous ne me suivez pas, voici ce qui est réservé à votre monde dans 150 ans.
Это то, что ждет Землю, если Сэвидж не будет там, чтобы руководить ею.
C'est ce qui arrivera à la terre si Savage n'en est pas le leader.
Если у кого и были разногласия с Бенни Чоем, то это Жёлтый Змей. "Жёлтый змей?"
Si quelqu'un avait une dent contre Benny Choi, c'est bien la vipère jaune.
В смысле, если Дьявол в чём-то и уверен, так это в том, что люди должны сами нести ответственность за своё плохое поведение.
S'il y a une chose que le Diable sait, c'est que les gens ont besoin de prendre leur responsabilité pour leurs mauvais comportements.
И если кто-то может держаться за эту психованную работу, так это ты.
Si quelqu'un peut s'en sortir avec ce cinglé dans les parages, c'est toi.
Если ты чего-то хочешь, просто сделай это.
Si vous désirez quelque chose, prenez-la.
Да, так что, если мы узнаем кого-то, кто был на месте преступления в тот день, это и будет наш парень.
Donc si on reconnait quelqu'un de l'accident, ça pourrait être notre gars.
Если твое расследование приведет к его отставке, то это может лишить их некоторых льгот, его пенсии и прочего.
S'il y a une enquête ouverte demandant sa démission, ça peut lui coûter ses intérêts, sa pension, tout ça.
Да. Что ж, я ищу человека, со свежим взглядом того, кто не побоится быть честным со мной даже если это не то, что я хочу услышать.
J'essaye d'avoir un regard neuf... quelqu'un qui n'aura pas peur d'être honnête avec moi, même si ce n'est pas ce que je veux entendre.
Если ты так сильно ненавидишь эти крылья, то почему ты продолжаешь держаться за них всё это время?
Si tu détestais vraiment les ailes, pourquoi t'y accroches-tu autant?
Если это не включает нижнее белье, то извинения не приняты.
Sans lingerie, je refuse.
Да, если кто-то заслуживает трофей за участие, то это Дэн.
Oui, si quelqu'un mérite un trophée de participation, c'est Dan.
Но... если это не беспокоит тебя, то это не беспокоит и меня тоже.
Mais... si ça ne te dérange pas, ce n'est pas mon problème.
Ты знаешь, если сидение здесь не развлекает это так ужасно, что это может быть знак того что ты должен быть где-то в другом месте.
Vous savez, si attendre ici sans vous amuser est tellement terrible, alors peut-être que c'est un signe que vous devriez être ailleurs.
Если это героин, то вы должны поговорить с...
Si c'est de l'héroïne, vous devriez parler à...
Если это из-за той ночи, то я извиняюсь, ладно?
S'il s'agit de l'autre soir, je suis désolée.
Да, но если я прав - то это конфликт интересов.
Mais si j'ai raison, c'est aussi un conflit d'intérêts.
Если это было ограбление, то преступник захочет получить деньги прежде чем копы об этом узнают, так что я обзвонила ближайшие ломбарды...
Si c'était un vol, notre suspect va vouloir encaisser l'argent avant que les flics aient vent de l'histoire, donc je vais appeler le prêteur sur gage du coin...
Меня не волнует, если у него есть ядерный реактор и его палец на кнопке, это не какой-то неизвестный пришелец, которого ты привела сюда.
Même s'il avait les codes nucléaires et un doigt sur la mise à feu, ce n'est pas un alien inconnu que tu as amené ici.
Если это не его кожа, то да.
Si c'est sa propre peau, oui.
Если Кэт будет расстроена, то это её проблемы.
Si ça contrarie Cat, c'est son problème.
Если кто и напоминал ему об Анне, то это она.
S'il y a bien quelqu'un qui lui rappelait Anna, c'est elle.
Если это моя мама, то либо Гэри заставил ее сделать это, либо она не знала, что он собирается делать
Si c'est ma mère, alors Gary l'a forcée à le faire ou elle ne savait pas ce qu'il comptait faire.
Только если это не было чем-то большим
Sauf que c'était plus que ça.
Хикман преследовал её какое-то время, что значит, что он знал процедуры обеспечения её безопасности но... если Хикман убил её, почему он лжесвидетельствовал, рискуя пролить свет на это?
Donc Hickman la suivait depuis un moment. Ce qui veut dire qu'il connaissait les habitudes de son service de sécurité. Mais...
Я не убивал Рэйчел, я никогда не находил оружия, и кого бы ни шантажировала Тамика, это был не я если она и говорила кому-то, где оружие, это был Деннис Прайс
Je n'ai pas tué Rachel, je n'ai jamais trouvé l'arme, et ce n'est pas moi que Tamika faisait chanter. Si elle a dit à quelqu'un où était l'arme, c'était à Dennis Price.
Если вы будете использовать то, что я сказал, против моей жены, вы никогда не раскроете это дело вы там слышите меня?
Si vous utilisez ce que j'ai dit ici pour vous en prendre à ma femme, vous ne résoudrez jamais cette affaire. Vous m'entendez?
Деннис, если это ты, то я прекрасно понимаю откуда у тебя появилась нужда отвоевать свет и защитить остальных.
Dennis, si c'est toi, je comprends tout à fait pourquoi tu as senti le besoin de prendre le dessus et de protéger les autres.
Слушай, если ты еще не снял отпечатки с той ручки, то не спеши. Это подождет.
Ecoute, si tu n'a pas encore analysé les empreintes sur ce stylo, ne t'embête pas. la piste est tombé à l'eau.
если это тот 17
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это возможно 210
если это правда 556
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это возможно 210
если это правда 556
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это так важно 33
если это случится снова 16
если это так 689
если это случится 139
если это сработает 128
если это вообще возможно 31
если это имеет значение 57
если это проблема 32
если это шутка 30
если это не сработает 154
если это случится снова 16
если это так 689
если это случится 139
если это сработает 128
если это вообще возможно 31
если это имеет значение 57
если это проблема 32
если это шутка 30
если это не сработает 154
если это ты 45
если это из 108
если это 283
если это он 78
если это что 99
если это она 29
если это какая 38
если это значит 56
если это важно 61
если это не он 33
если это из 108
если это 283
если это он 78
если это что 99
если это она 29
если это какая 38
если это значит 56
если это важно 61
если это не он 33