За налогов traduction Français
95 traduction parallèle
Вообще-то, я предпочел бы именно так, из-за налогов.
En fait, ça m'arrangerait, à cause du fisc.
ќн снимает дом из-за налогов, но надеетс € купить его скоро.
Il loue pour éviter de payer trop d'impôts, mais il espère acheter bientôt
Послушай, я не говорю, что так должно быть, но у семьи есть проблемы с наличностью, из-за налогов.
Écoutez, je n'approuve pas, mais la famille a des problèmes de liquidité. Il y a des problèmes d'impôt.
Частично из-за налогов.
Quelque chose à voir avec les impôts.
За прошедший год мы получили сто двенадцать миллионов до уплаты налогов.
Au cours du dernier exercice fiscal, nous avons gagné 112 millions de dollars avant impôts.
Его целью является взимание налогов с самых богатых людей мира... за право жить.
C'est un bureau de perception destiné à prélever, parmi les trop favorisés du monde. Un impot sur le droit de vivre.
Вы можете распрощаться с загрязнением воздуха, счетами за электричество, высокими ценами, повышением налогов и с холодными и мрачными зимами.
Dites adieu à la pollution, aux transports, aux prix élevés, aux impôts et aux hivers froids, déprimants.
Это за экономический кризис, в который вы нас упрятали, не платя налогов и переправляя деньги в Швейцарию...
C'est pour la récession que vous et vos amis avez causée... en esquivant l'impôt et envoyant l'argent en Suisse.
Господи. Мой бухгалтер спишет это с налогов.Я заплачу за нее.
Mon comptable le déduira de mes impôts.
На тебя выдан исполнителыный лист за неплатеж налогов и еще один - в полызу Куно Бенова.
Une liste des impôts non-payés a été dressée contre toi. Et une de plus - pour payer a Kouno Benov -
Нам известно о твоих трудностях из-за неуплаты налогов в стране, где ты живёшь. И о том, что тебе, возможно, придётся ненадолго отойти от дел.
Nous savons tous que tu as des ennuis avec les impôts et qu'il te faudra peut-être faire de la prison.
Ќо мы можем вз € ть его за уклонение от уплаты налогов, если сможем доказать, что хоть какие-то деньги от организации поступают ему.
Mais on peut le coincer pour fraude fiscale si on prouve - qu'il perçoit des sommes provenant de cette organisation
Ћадно, мой бухгалтер спишет это с налогов. я буду платить за неЄ.
Qu'est-ce ty me fais, la? Arrκte.
За неуплату налогов все земли и поместья семьи Локсли забираются.
Pour manquement au taxes, toutes les terres et propriétés de la famille Loxley doivent être saisis.
Мы говорим не о каком-то обиженном владельце магазина, который написал письмо с угрозами Шакаару из-за высоких налогов.
Il ne s'agit pas d'un commerçant mécontent qui menace Shakaar parce qu'il a augmenté les impôts.
Хватит жить за счёт налогов!
Tu prends le fric de mes impôts!
Мистер Коэн, вы арестованы за неуплату федеральных налогов.
M. Cohen, je vous arrête. Non-paiement de l'impôt fédéral.
Все забрали, потому что Папочка сделал маленькую ошибку при уплате налогов... за последние 12 лет.
Tout a été confisqué parce que papa n'a pas très bien rempli ses impôts au cours des 12 dernières années.
Моих родителей загребли за Фальсификацию налогов и мой трастовый фонд сдох за одну ночь.
On m'a forcé à me débrouiller seul.
По сути, это заставит нас казаться маленькими. Мы называем снижение налогов "налоговыми льготами" отказываемся обсуждать повышение окладов, для тех, кто живет за чертой бедности..... спорим о рассадке а ты думаешь что это всё заставит нас выглядеть маленькими.
On appelle les baisses d'impôts "allègement fiscal"... on refuse de parler de la hausse de salaire des plus démunis... on se dispute pour un plan de table... et c'est ça qui nous fera passer pour des médiocres?
А потом его судили за неуплату налогов.
Le gouvernement l'a emmerdé pour des impôts. Saloperie de fisc!
Менди Рипстейн, гангстер Осуждён в 1996-ом за неуплату налогов
Truand - Mendy Ripstein Condamné 1996
В идеале, мы бы хотели, чтобы нефтяная промышленность расплатилась за рост налогов, И за благосостояние, и за контроль, и за экологию.
On voudrait que l'industrie pétrolière paye la note de l'Éducation et aussi de la Santé, de la Police et de l'Environnement.
Синие Псы проголосуют за снижение налогов для богатых?
Les Blue Dogs voteront la réduction sur les plus-values?
Деньги будут переведены в течение 10 дней. Около 528 миллионов за исключением налогов.
L'argent sera crédité dans 10 jours pour un total de 528 millions de wons, taxes exclues.
Конгрессмен Вендт, который единолично заблокировал наш налоговый кредит, увеличив уход за ребёнком для работающих семей, пытается связать ноги всего твоего пола своими палео-шовинисткими понижениями налогов для остающихся дома.
Wendt a bloqué à lui tout seul le crédit d'impôt pour l'aide aux parents qui travaillent. Et il veut rallier la gent féminine avec ses propositions pour les mères au foyer.
Если ко мне сунут нос сборщики налогов, что за...
Si l'inspecteur des taxes vient renifler par ici, qu'est-ce que...
Липкий Дикки должен знать достаточно о Малоуне, Чтобы мы смогли прижать его, даже если и за неуплату налогов.
Dickie Fingers devrait avoir assez d'infos pour qu'on puisse coincer Malone, même si c'est juste pour fraude fiscale.
... За каждого выданного на год от налогов освобождают.
Cinq cents roubles par tête.
Я могу получить аванс, за задолжность по уплате налогов?
et demander une avance, à cause des impots.
17 лет за неуплату налогов?
17 ans pour une évasion fiscale?
Знаешь, ведь за неуплату налогов могут и в тюрьму посадить.
Tu peux aller en prison si tu payes pas tes taxes.
Закат звезды Аль Капоне из-за неуплаты налогов
CAPONE ARRÊTÉ POUR FRAUDE FISCALE
Итак, эм... за вычетом из активов твоего отца эм... задолженностей по кредитной карточке, расходов на похороны, налогов и так далее, получаем эм... около 25 000 долларов.
En soldant le passif, les débits, les frais d'enterrement et les frais de votre père, la succession s'élève à 25 000 $.
Так же Патрика Галигана, мужчину, который был осужден за уклонение от налогов и мошенничество он был приговорен к 18 месяцам тюрьмы
Ainsi que Patrick Galligan, condamné pour fraude fiscale à dix huit mois de prison.
Эти активы должны быть отобраны или переданы штату в качестве компенсации за утаивание доходов и избегания налогов.
Ces biens devraient être saisis ou versés à l'État pour compenser les fraudes fiscales et sociales.
Как посадить Аль Капоне за уклонение от уплаты налогов.
Comme Al Capone et la fraude fiscale.
За мошенничество - дважды, за уклонение от налогов - дважды.
Deux fois pour escroquerie et deux fois pour fraude fiscale.
Это невероятные деньги. Сто тысяч без налогов за шесть месяцев работы.
Le pactole. 100.000 dollars non taxés pour six mois de boulot.
И если даже окружной прокурор признает его виновным, что не гарантировано насильник получит наказание от силы 11 месяцев а Вы знаете, что это половина наказания за неуплату налогов.
Et même si le procureur arrive à établir les faits, ce qui n'est pas garanti, le violeur peut très bien sortir au bout de onze mois. N'importe qui peut prendre le double pour fraude fiscale.
Если мне запрещено какать посреди улицы, почему кому-то другому можно -... за счет моих налогов?
Si je peux pas déféquer dans la rue, les autres non plus!
Проверьте счета за коммунальные услуги и отчисления налогов.
Vérifiez le bail et la taxe d'habitation.
И если они проведут аудит моего бизнеса, узнают, что мы с Уолтом купили его за почти миллион долларов скрытых от налогов выигрышей, то мы сядем в тюрьму, где ты уже будешь сидеть.
S'ils contrôlent mon entreprise, ils sauront qu'on l'a achetée avec un million de dollars de gains de jeu non déclarés. On ira en prison. Où tu seras déjà.
Больше никакой тебе халявы, вроде расчёта налогов в апреле из-за того, что ты не понимаешь инструкцию.
Plus de faveurs de ma part, comme faire tes impôts chaque Avril car tu comprends pas les instructions.
Работают за копейки, налогов не платят.
Ils travaillent à l'oeil, ne paient pas d'impôts.
Эти хиппи из демократического конгресса предоставят нам огромные скидки с налогов всего за парочку незначительных изменений в офисе.
Ce député baba cool offre des crédits d'impôts si on procède à de simples changements ici.
Он был за решёткой много раз, он не платит налогов, у него двое доберман-пинчеров.
On l'a arrêté plein de fois, il ne paie pas d'impôts et il a deux dobermans.
Согласно вашему досье, первый раз вас арестовали за хранение краденого, а второй - за уклонение от уплаты налогов.
Selon votre dossier, vous avez été arrêté d'abord pour recel, puis pour évasion fiscale.
Кто пострадает, если эти компании перестанут быть конкурентоспособными из-за ваших высоких налогов и разоряющих штрафов.
Qui souffrira quand ces entreprises ne seront plus compétitives à cause de vos taxes élevées et de vos amendes de non-conformité.
Прогнозируемый доход 2,6 миллиарда долларов за первые пять лет, 1,1 млрд. налогов.
Bénéfices attendus... 2,6 milliards les 5 premières années, 1,1 milliard de taxes.
Я имею ввиду, когда мы станем богатыми сучками Я не хочу, чтобы правительство обвиняло нас и Уэсли Снайпса за неуплату налогов.
Je veux dire, quand on sera 2 salopes milliardaires, je ne veux pas que le gouvernement débarque et nous Wesley-snipe pour avoir nos impôts.
налоговая 26
за наш счет 21
за наш счёт 17
за нас 804
за нами следят 67
за нами хвост 24
за нас с тобой 16
за нами 56
за наше здоровье 22
за нами кто 22
за наш счет 21
за наш счёт 17
за нас 804
за нами следят 67
за нами хвост 24
за нас с тобой 16
за нами 56
за наше здоровье 22
за нами кто 22