Закрытие traduction Français
186 traduction parallèle
Недавняя история с Leveson lnquiry [судебное расследование принципов работы и морали британских СМИ ] Закрытие News of the World [ британского таблоида].
Une fille sur une affiche M'offre un verre
Закрытие в 05 : 30.
Il ferme â 1 7 h 30.
Как закрытие двери.
Comme une porte qui se referme.
закрытие твоего "Дженерал Динамикс", которое приесет нам еще 175.000.
General Dynamics a bouclé à la hausse, donc 175 000 de bonus.
Но закрытие этих филиалов станет большой ошибкой.
Mais ce serait une grave erreur de fermer les centres de distribution.
Послушайте, закрытие этих филиалов поставит компанию в затруднительное положение.
Fermer ces centres... exercera une forte pression sur les disponibilités de la société.
Закрытие этих фабрик и увольнение людей лишь посеет панику на рынке.
La fermeture de ces usines sèmera la panique sur le marché.
И по тебе первому ударит её закрытие
Tu seras le premier à devoir arrêter ta débauche. Tu as compris?
Это официальное закрытие счета.
Ceci ferme officiellement votre compte. Tenez.
Открытие и закрытие включает бомбу.
En ouvrant et refermant elle s'amorce
Почему это я был ответственен за закрытие двери?
Pourquoi était-ce à moi de la fermer?
Почему он был ответственен за закрытие двери?
Pourquoi était-ce à lui de la fermer?
Закрытие переговоры не являются предметом интересов земных вооружённых сил.
Les Forces Terriennes n'ont aucun droit d'enquête.
Мы думаем, закрытие клапанов поможет остановить утечку.
On pense que la fermeture des vannes arrêtera la fuite.
Грандиозное открытие - грандиозное закрытие.
Grande ouverture, grande fermeture!
Даже закрытие червоточины не защитит Альфа квадрант.
Fermez le vortex ne servira plus à rien.
Проверьте закрытие запорных отверстий.
Ne devons vérifier qu'il n'y aucun trou dans ce raffiot!
- Сюда нельзя. Спенсер. - Активировано закрытие туннелей...
Il ne est pas sûr.
Активировано закрытие туннелей с "двадцатого-Канзас"... по "девятнадцатый-Невада".
Lockdown initier à partir de 20 Kansas à 19 Nevada.
Я был ответственным за закрытие.
J'étais le responsable du coffre-fort
Его закрытие произведет эффект домино на всех.
L'économie locale va s'en ressentir.
Казначейство и Торговая палата приходят обсудить завтрашнее закрытие рынков.
Le Trésor et le Commerce vont décider si on suspend les échanges demain.
Закрытие рынков повредит доллару.
Clôturer le marché n'affectera que le dollar.
Как пресса отреагировала на закрытие пресс-центра?
Les journalistes ont réagi à la fermeture de la salle de presse?
Выступил против выделения дополнительного миллиарда на медицинские льготы ветеранам И поддержал закрытие больниц для ветеранов.
Il refusa d'augmenter d'1 milliard les prestations de maladie et fit fermer plusieurs hôpitaux pour les vétérans.
Ты делал финансовый расчет, прежде чем рекомендовать закрытие вышки.
Vous avez fait une analyse financière avant de fermer le site? Oui, c'est vrai.
Завтра закрытие.
Peut-être. Nous concluons demain.
Закрытие воздушной камеры.
Dépressurisation du sas.
Мы пытались сделать первичное закрытие, но возникла угроза для легких.
On a tenté de refermer, mais suite à des complications pulmonaires...
Твоя работа - обеспечить закрытие.
Le vôtre est de me faciliter la tâche.
Твой отец был готов пожертвовать всем, Чтобы предотвратить закрытие фабрики.
Ton père était prêt à tout perdre pour empêcher cette usine de fermer.
Я не понимаю. Вчера вечером совет директоров проголосовал за закрытие этого филиала. - На каком основании?
L'entreprise te doit beaucoup et nous tenons à te remercier pour tes années de service.
[Закрытие двери] Почему ты еще здесь?
Pourquoi t'es toujours ici?
Закрытие педиатрической хирургии.
Après la Chir pédiatrique.
Обратное закрытие измерений.
Rétrofermeture dimensionnelle.
Для Дэвиса Мэйхена это не Голливудский финал, который он себе представлял, но, возможно, это обеспечит закрытие...
Pour Davis Mayhan, ce n'est pas la fin dont il avait rêvé, mais il pourra peut-être tourner la page.
Закрытие клуба - это последнее, о чем тебе стоит волноваться.
Ce sera le dernier de vos soucis.
Он не хочет, чтобы закрытие церкви связывали с ним?
Il ne veut pas être relié à la fermeture de l'église.
Чтобы отложить закрытие и получить больше времени для проведения нашей игры.
Fixer le dénouement. S'acheter plus de temps pour l'entraîner dans notre jeu.
Если они раскроют подделку, тогда я получу хорошую огласку за закрытие этого мошеннического прихода.
S'ils le mettent à jour, il sera bien vu que je ferme cette paroisse qui fraude.
Закрытие нашего посольства подаст сигнал миру что мы сдаём наших демократических союзников военному преступнику.
Fermer notre ambassade envoie un signal au monde entier : nous sommes prêts à vendre un allié démocratique à un criminel de guerre.
" теперь у него есть ресурсы на закрытие ћарло — тэнфилда.
Il a tout ce qu'il faut pour faire tomber Marlo Stanfield.
Планируется, что закрытие морских верфей компании произойдет в самое ближайшее время.
* On attend d'un jour à l'autre la fermeture des Arsenaux d'Aubervilliers.
А что по-вашему означает "закрытие филиала"?
Tu connais la cessation d'activité?
закрытие двигатели
Finies les motos.
И, конечно, закрытие дома Каппа Тау. Затем дисциплинарные слушания, куда я приду в своей парадной форме чтобы убедиться, что каждый член Каппа Тау исключен из университета.
Fermeture définitive de Kappa Tau, suivi d'audiences disciplinaires où je viendrai en uniforme et m'assurerai de l'expulsion de tous les Kappa Tau.
Скоро закрытие.
- On sonne la fermeture.
Ничего нет закрытие дела тебя расслабит
Pas du tout. Tirer un trait te libérera.
Они думают, что он подписал немедленное закрытие Гуантанамо, но он теперь позволяет перевозить заключенных в другие страны, ( причем, люди не знают, куда их отправляют ) и подвергать их там пыткам.
Ils pensent qu'il a déjà ordonné la fermeture de Guantanamo, mais il a autorisé les prisonniers a être envoyé à l'étranger sans savoir où ils étaient envoyés, et d'être torturés à l'étranger.
Закрытие и разделение 3, 2, 1... разделение.
1 er étage... fermeture et séparation à mon signal.
- Обеспечил закрытие дела.
- J'ai tout arrangé.
закрыть дверь 53
закрыто 396
закрыть 56
закрыли тему 37
закрыть глаза 20
закрыты 45
закрыт 60
закрывается дверь 29
закрыта 60
закрывается 51
закрыто 396
закрыть 56
закрыли тему 37
закрыть глаза 20
закрыты 45
закрыт 60
закрывается дверь 29
закрыта 60
закрывается 51
закрывай 193
закрыл 35
закрывай дверь 32
закрыли 49
закрываемся 27
закрыть ворота 49
закрыть двери 18
закрывайте ворота 18
закрыла 24
закрывай глаза 19
закрыл 35
закрывай дверь 32
закрыли 49
закрываемся 27
закрыть ворота 49
закрыть двери 18
закрывайте ворота 18
закрыла 24
закрывай глаза 19
закрылась 21
закрылки 22
закрываю 24
закрывайте 45
закрывая глаза 22
закрыв глаза 23
закрывайся 18
закрываем 36
закрылки 22
закрываю 24
закрывайте 45
закрывая глаза 22
закрыв глаза 23
закрывайся 18
закрываем 36