Зов traduction Français
350 traduction parallèle
Разве не звучит это слово, как полночный зов птицы смерти?
Ce nom ne sonne-t-il pas comme un cri de mort à minuit?
Но я знаю, что той ночью ее душа услышала зов птицы смерти.
Je sais, cependant, que son âme cette nuit entendit le cri de l'oiseau de la mort -
Перестал слышать зов.
J'ai plus la vocation.
И прежде, чем на зов Гекаты чёрной Черепокожий жук жужжаньем сонным В дремоту погрузит усталый мир, Свершится дело страшное.
Avant que la chauve-souris ait fait son tour de cloître, et qu'à l'appel de la noire Hécate, le bourdonnement du scarabée ait sonné le couvre-feu de la nuit, il sera fait un acte à la force lugubre.
На чужой зов ты, как мертвый будь.
Sourd à l'appel d'une voix étrangère.
Потому что мой зов не такой уж и неотразимый.
Il ne s'agit pas d'une vocation irrésistible.
Возможно, это был зов крови между нами, но я в этом сомневаюсь.
Peut-être à cause des liens du sang, mais j'en doute.
У меня есть организация, информация, деньги, чтобы ответить на их зов.
Et j'ai l'organisation et l'argent pour répondre à son appel.
Мы получили зов о помощи от федерального корабля.
Nous avons reçu un appel de détresse d'un vaisseau de la Fédération.
Они придут на мой зов, и сделают это по веским причинам.
Ils se rallieront à ma cause et ils auront bien raison.
"... поспеши на наш зов о помощи...
" répondez à notre appel.
- Где-то глубоко внутри подсознательно - Он услышал зов своей наследственной идентичности
En son for intérieur, dans sa conscience il entendait le cri de son héritage.
- Что-то подсказало ему держаться к огню - поближе-это что-то-зов человеческой сущности
Quelque chose lui disait que ce feu si proche faisait partie de sa nature humaine.
Некоторые видят в этом явный ответ на зов будущего.
Pour certains, c'est la réponse évidente à l'appel du futur.
Вы бы тоже запели... если бы услышали... услышали зов...
Ne chanteriez-vous pas vous? Enfin si.. Si vous sentiez... hé hé...
Он увидел Абакромби, своего зомби раба, И услышал зов своей жены из могилы.
Il vit Ebocrombi, son zombi esclave, et entendit l'appel de son épouse par-delà sa tombe.
"Затерянная в городе", "Зов плоти".
Perdue dans la Grande Ville, L'appel de la chair.
Я слышу зов Чикаго.
Chicago nous appelle.
Я вспомнил, что читал об этом в исторических сведениях на все предыдущие звездолеты, носившие имя "Энтерпрайз". История "Энтерпрайзов". Аберрантное поведение.
Lutan a fait ce que les tribus indiennes de l'Ouest américain appelaient une bravade.
Кто зов его услышит?
Lequel d'entre vous est Kol-Kol?
Ибо чувствую зов природы...
Je sens l'appel de la nature.
Приди на зов мой
Reviens par là
Доволен я, мой нежный Ариэль, Явись сейчас же, как мой зов услышишь
N'approche pas avant de m'entendre appeler.
Я начну работать, когда услышу истинный зов.
Je travaillerai quand je recevrai l'appel.
Что за истинный зов?
C'est quoi l'appel?
Звучит как зов вилорогого лося с Бардакиана.
On dirait le son des cornes d'élan bardakien!
Я был словно парализован, и не смог ответить на зов моей сестры о помощи.
J'étais paralysé, incapable de réagir aux appels à l'aide de ma sœur.
В том году я изучил "Любовный зов Индии" и "Нагасаки".
L'année dernière c'était indienne Love Call et Nagasaki.
Ты должна сказать нашим людям, Кира что я ответила на зов Пророков.
Dites à notre peuple que j'ai répondu à l'appel des Prophètes.
Я не хочу извинятся за зов природы, Гарри.
Je ne vais pas excuse pour laisser nature suivre son cours, Har.
Это был близкий зов. Но мы ещё не вышли из леса.
On l'a échappé belle, mais on n'est pas tiré d'affaire.
Она гордо отвечает на дружеский зов и ее подруга отвечает `ко, ко, ко` пойдем со мной, чайка-лесбиянка
Elle lance d'un timbre clair Son chant d'amour à sa partenaire Qui bientôt lui répond Chantant Viens avec moi
Зов природы.
Un besoin naturel.
Да, вселенский зов.
Le monde appelle.
Мы должны определить. зов ли это вашего сердца или что-то другое.
Nous devons déterminer si c'est un appel de ton coeur ou autre chose.
Это был зов о помощи... от Энабрана Тейна.
C'était un appel à l'aide d'Enabran Tain.
Это был зов о помощи... от Энабрана Тейна.
C'était un appel à l'aide... d'Enabran Tain.
Брачный зов?
- L'appel du mâle?
Потерпевший бедствие офицер Звездного Флота, которую, как мы выяснили, зовут Лиза, продолжает передавать свой зов о помощи, но шеф О'Брайен пока не сумел установить двустороннюю связь.
L'officier de Starfleet, Lisa, "LE SON DE SA VOIX" continue à émettre son signal, mais le chef O'Brien n'a pas pu établir de téléliaison.
Когда ты научишься приглушать свой разум то услышишь их зов.
Quand tu sauras faire le silence en toi, tu les entendras.
Если ты крикнешь с порога имя Кевин или Шон, на твой зов сбежится пол-Лимерика.
Si tu cries "Kevin, Sean, venez manger", la moitié de la ville arrivera.
Именно поэтому ты явилась сюда на мой зов.
C'est pourquoi tu es là. Tu réponds à mes appels.
Класс, мы будем спать под открытым небом, свежий бриз, зов дикой природы.
A Columbia, ils partagent même les sanitaires.
Оно услышало зов своего хозяина.
Il a entendu son Maître l'appeler.
" Как и тысячи до него, он прибыл на зов товарища Сталина.
" Il a, comme des milliers avant lui,
Но звук показался западающим в душу. Похоже на зов.
Mais ce son pénétrant... cet appel en sortit.
- Получилось что? - Брачный зов.
Réussi quoi?
Зов дикой природы!
Ma nature sauvage.
Иногда это просто зов природы.
Parfois même primitif.
Вот как раз сейчас меня беспокоит зов дикой природы.
Si t'es pas prête pour ça, essaye les écoles de filles.
( Плач ребенка ) Ох ох. Зов природы.
- L'aventure nous appelle.