И говорят traduction Français
3,122 traduction parallèle
И они говорят, что рыцари вымерли.
Et ils disent que la chevalerie a disparue.
Мы просто парни, который сидят рядом друг с другом в баре и говорят о... гм... о мужском.
On est juste des gars qui s'assoient les uns à côté des autres à un bar et qui parlent de trucs de mecs.
Они говорят об огнях и шуме.
Ils parlent de lumières et de bruits.
Так Сантьяго и Чарли говорят правду?
Donc, Santiago et Charley disent la vérité?
Они говорят об идеологии, но я думаю, что они просто куча головорезов и крестьян.
Ils prétendent être réunis par une idéologie, mais je pense que c'est juste une bande de voyous et de paysans.
Слушай, помнишь я говорил подобия уравнений общей относительности и гидродинамики говорят о том, что можно найти эквивалент радиации Унру в большем объеме воды.
Écoute... Tu te souviens quand j'ai dit que les similitudes des équations de la relativité générale et hydrodynamique suggère qu'on pourrait trouver l'équivalant des radiations d'Unruh Dans un grand plan d'eau?
Но мои родители говорят о том, чтобы вернутся и повидать ее.
Mais mes parents sont en train de penser à rentrer pour la voir.
Дана, каждый врач в центре, каждая брошюра, каждая книга, которую я читала на эту тему — все они говорят одно и то же. Желание начать отношения обманчиво.
Tous les docteurs du centre, toutes les brochures, tous les livres que j'ai lus sur le fait d'aller mieux, disent tous la même chose, tu ne dois pas commencer une relation.
И почему все такие напуганные и говорят быстро?
Pourquoi les gens parlent-ils si vite et sur un ton paniqué?
Мои начальники-террористы только о тебе и говорят, Лиза.
Mes maîtres terroristes ne parlent que de toi, Lisa.
И говорят, что он живет при свете солнца.
Ils disent qu'il vit le jour.
И сейчас они говорят мне, что молодого человека подстрелили стрелой в горло и буквально разрезали напополам.
Et maintenant, ils me disent qu'il y a un jeune homme a qui on a tiré dans la gorge avec une flèche et littéralement coupé en deux.
Он работал на Комиссию по Правам Человека в Зонах Конфликта недалеко от Исламабада, и они послали его на интервью некоторые люди в Вазиристане утверждают, что пережили нападение причем они говорят, что нападавшими были вооруженные силы США.
Il travaillait pour la Commission des Droits de L'Homme dans les zones de conflits dans la zone d'Islamabad et ils l'ont envoyé interroger quelques personnes au Waziristan qui disaient avoir survécu un raid de ce qu'ils disent être des militaires américains.
Ну и мотоцикл его на месте и в компании говорят что его ключ не использовался при выходе.
Son vélo est toujours ici et l'entreprise dit que sa carte magnétique n'est jamais passée dans le lecteur.
Они говорят, что я буду готов через три недели, вполне достаточно, чтобы вернуться на поле и зафутболить Визински обратно в Канзас.
Ils disent que je serai de retour dans trois semaines, ce qui me laisse assez de temps pour être d'attaque Et renvoyer Wiz'dans le Kansas d'un coup de pied aux fesses, Dorothy.
* И слышу, как они говорят *
♪ et les entends dire... ♪
Обожаю, когда люди говорят "тук-тук", когда они уже постучали и вошли.
Bon sang, j'adore quand les gens disent "toc toc" alors qu'ils ont déjà toqué et sont entrés.
Они говорят : "Вот задача", и сразу переходят к ее решению.
"Voici l'énoncé du problème", et passent directement à la démonstration.
И они говорят, что подобные примеры видят сегодня во многих штатах.
Et c'est un schéma qu'ils ont vu dans plusieurs états aujourd'hui.
И даже несмотря на то, что большую часть слов не разобрать, мне кажется, что рисунки говорят сами за себя.
Et même si les mots sont presque illisibles, je crois que les photos parlent d'elles-mêmes.
И, конечно, ваши академические заслуги говорят сами за себя. Пятнадцать "пятерок" - это беспрецедентный случай.
Et votre dossier scolaire parle de lui-même, 15 de moyenne est sans précédent.
Да, но... психологи ведь обычно о таком и говорят.
Oui, mais, je veux dire, c'est un truc normal de psy.
Говорят, в любви и на войне все методы хороши.
Comme on dit tout est permis en amour et en guerre.
Вы знаете, ваши собственные правила говорят : "Остановить, задать вопросы и обыскать".
Vos propres règles disent, "Arrêter, interroger et fouiller."
говорят, политики выбирают себе странных партнеров и люди могут сделать неправильный вывод если увидят двух людей, которые должны быть врагами, но ведущих себя как друзья в противоположность вам и Эмили Торн вы были очень близки, правда?
Ils disent que les politiciens forment un drôle de tandem. Et les gens ont tendance à sauter aux conclusions quand ils voient deux personnes qui sont sensés être énemies se comporter comme des amis. Le contraire de toi et Emily Thorne.
Последнее откровение губернатора Стоддарда вызвал шок на всей территории штата, и жители Нью Йорка направлялись с вопросами в течении нескольких дней в новостях уже говорят о победе для претендента Конрада Грейсона...
La récente révélation de la maladie cardiaque du Gouverneur Stoddard à choquer à travers tout l'Etat. et avec les New Yorkais, qui vont voté dans quelques jours, la nouvelle assure presque la victoire pour le candidat Conrad Grayson...
Когда говоришь людям, что у тебя есть мама и папа они никогда не говорят - "Как прекрасно."
Quand tu dis aux gens que tu as une maman et un papa, Ils ne disent pas "Comme c'est merveilleux"
Все говорят о тебе только хорошее, Тим, и это неудивительно.
Tous le monde dit le plus grand bien de vous, Tim, et je comprends pourquoi.
И мне все равно, что они говорят.
Peu importe ce qu'ils disent.
Что на счет меня и Мэтти, некоторые поступки всегда говорят больше, чем слова.
Avec Matty et moi, faire quelque chose était toujours plus éloquent que les mots.
Потому что каждую минуту, пока они лежат там и не говорят с нами, все больше людей заболевают.
Car tant qu'ils ne peuvent pas nous parler, plus de gens tombent malades.
Может, ты и не такой умный, как говорят.
Peut-être vous n'êtes pas aussi intelligent qu'on le dit.
Сегодня мне уже в 3 раз говорят то, что и знать-то не следовало.
C'est la troisième chose que je n'ai pas besoin de savoir aujourd'hui.
Держи язык за зубами и делай, что тебе говорят.
Gardez votre bouche fermé et obéissez.
Работаю ли я в корпорации или на углу улицы, клиенты со мной говорят конфиденциально и я защищаю их секреты.
Que je travaille dans une société ou que j'accroche une plaque au coin d'une rue, quand mes patients me parlent confidentiellement, je protège leur intimité.
Почему бы тебе не сообщить ему, что в прошлом месяце продажные цены на бизнес-джеты резко пошли вниз, и, говорят, что теперь это вторая из худших инвестиций в мире.
Dites-lui que, le mois dernier, le prix de revente du Learjet a chuté de façon spectaculaire et qu'il s'agit désormais du 2e pire investissement au monde.
Ты неожиданно оказываешься в Шепердс Буш, где никто с тобой не говорит, никто тебя не знает, и ты учишь детей, которые ни о чем почти не говорят, и которым всё равно.
Vous vous retrouvez soudain à Shepherd's Bush, où personne ne vous parle, personne ne vous connaît, et vous enseignez à des enfants qui de toute façon parlent peu, et personne ne s'en fait.
Ага, попадают сюда, и после легкого толчка, говорят.
Ils sont enfermés là, après un peu de pression, ils parlent.
В городском совете упираются, говорят, они не будут смотреть ни на что выше пяти этажей, и у меня есть гениальная идея, Билл.
De toute évidence, le conseil municipal rechigne, ils ne regarderont même pas tout ce qui aurait plus de cinq étages, alors j'ai eu une idée brillante, Bill.
Оно не девочка... и, говорят, что "оно" не мальчик, так что "оно" - это ничто, и нуждалось в уроке.
Ce n'est pas une fille... Et, euh, ça dit que ce n'est pas un mec, donc ça n'est rien, et ça avait besoin d'une leçon.
Просто будьте умными и делайте то, что вам говорят.
Vous allez juste être malin maintenant Faîtes exactement ce qu'on vous dit.
Последние со всех, кого бы я стала слушать, и я страшно устала от людей, которые говорят мне, что я должна делать и что не должна.
Ils étaient les dernières personnes que je voulais écouter, et j'en avais marre et j'étais fatiguée que les gens me disent ce que je devais ou ne devais pas faire.
Разве правила не говорят, что я не должна быть с Грейсоном, потому что мы с ним были родственными душами, а теперь я - Джейн и мне надо двигаться дальше?
Les règles ne disent-elles pas que je ne dois pas être avec Grayson car il était mon âme-soeur et maintenant je suis Jane et que je dois avancer avec cette vie?
Индейцы в этих местах говорят, вы сняли головы с мирных женщин и детей.
Les Indiens d'ici disent que tu as décapité des femmes et des enfants.
Друзья говорят, что развод был мирным и она находится в Европе уже 5 недель.
Des amis affirment que le divorce était à l'amiable, et qu'elle se trouvait en Europe depuis cinq semaines.
Этот Клаус Майклсон, мне все равно кто он и что о нем говорят.
Ce Klaus Mikaelson, je m'en fous de savoir qui il est ou ce que les rumeurs disent.
"гениальный" и "выдающийся" - обычно так говорят о человеке с "трудным характером".
"Génie" et "brillant"... Généralement synonymes de "difficile".
Расследование крушения в котором погибли вице-адмирал Гарднер и Джейсон Картер продолжается, и эти последние сведения говорят о том, что история далека от завершения.
L'enquête sur le crash qui a tué le vice amiral Gardner et Jason Carter est toujours en cours, et les dernières informations suggèrent que cette histoire est loin d'être terminée.
Понимаете, рабу похороны говорят, что у мёртвых, у их жизни были достоинство и смысл за пределами презренного рабства.
Vous voyez, comme un esclave, des funérailles vous disent que les morts, et leurs vies avaient de la dignité et du sens, au delà de leur servitude impie.
И, говорят, моя работа пользовалась некоторым успехом.
J'ai cru entendre qu'elles étaient géniales.
- И что говорят карты?
- Et alors, qu'est-ce que ça dit?
говорят 6386
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
и говорить 54
и говорила 34
и говоришь 58
и говорю тебе 23
и говорю 67
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
и говорить 54
и говорила 34
и говоришь 58
и говорю тебе 23
и говорю 67