English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ И ] / И должно быть

И должно быть traduction Français

3,012 traduction parallèle
Я открыл их миру, как и должно быть
Je les ai mis en libre accès, comme ils devraient l'être.
Именно так и должно быть.
C'est comme ça que ça doit se passer.
Это так и должно быть?
C'est supposé faire ça?
Так и должно быть? Четыре фонаря в нише?
Quatre lanternes dans un abri de voiture?
– Это займет целую вечность. – Так и должно быть.
Avec mon père, ça nous prenait la journée.
Уверен, так и должно быть, но у меня ноги отнимаются.
Je suis sor que c'esz'normal, mais les jambes me Iéchent.
Так и должно быть.
Tu devrais l'être.
Может, так и должно быть.
Peut-être que ça ne doit pas arriver.
Она ходила к копам и говорила, что её дочь должно быть в большой опасности, а вы ничего не сделали.
Elle continue d'aller à la police et de dire que sa fille doit être en danger, et vous n'avez rien fait.
Я считаю, что ты победил своё проклятье, и тебе начали поклоняться. Должно быть приятное ощущение.
ca fait du bien.
Он должен выбраться из Лос-Анджелеса, а это значит, что ему потребуется новый паспорт, ему понадобится новая личность, и всё должно быть идеально.
Il faut qu'il s'échappe de Los Angeles, ce qui veut dire qu'il a besoin d'un nouveau passeport, il a besoin d'une nouvelle identité et, sachant à quel point il est recherché, ça doit être du solide.
- И всё должно быть готово.
- Vous devriez être préparé.
Мне нужна женщина, которая за собой следит и умеет выглядеть красиво. У нее должна быть идеальная кожа, красивые гладкие ноги и вообще все должно быть безупречно.
Je veux une femme qui prend soin d'elle et qui sait se mettre en valeur, avec une peau parfaite, pas de traces sur ses jambes, totalement parfaite.
Должно быть, его и искал Хоук, но...
Ça doit être ce que Hawke cherchait, mais...
Должна же быть причина, почему никто не слышал о нем, и это должно быть что-то мерзкое.
Il doit y avoir une raison de pourquoi personne n'en a entendue parler, et ça doit en être une infâme.
Должно быть, такая разница и не приходила вам в голову.
Vous ne devez pas laisser telle distinction vous monter à la tête.
Ну и конечно, все должно быть на твоих условиях.
En supposant que ça te convient.
Он должно быть так гордится вами, его папа работает на Щ.И.Т.
Il doit être fier de toi, son père qui travaille pour le SHIELD.
Они, должно быть, приходят в восторг, когда видят подъезжающие фургоны Щ.И.Т.а.
Ils doivent flipper quand ils voient débarquer les camions du S.H.I.E.L.D
Должно быть, в ту ночь Сюзанна пришла в часовню и, как и мы, догадалась, как проникнуть сюда.
Susannah a dû venir à la chapelle ce soir là et compris comment entrer ici comme nous l'avons fait.
Некто третий должно быть поднял оружие и выстрелил в мотоцикл Лео, в то время как тот пытался сбежать.
Une tierce partie a dû ramasser l'arme et fait feu sur la moto d'Andrev quand il s'enfuyait.
И смотри, - это должно быть зерно, которое было внутри него.
Et regarde... ce doit être le grain qui était à l'intérieur.
- И это должно быть место, где никто из нас не был раньше.
- Et ça doit être un endroit qu'aucun de nous n'a déjà visité.
В том-то и дело, это не должно быть "мы".
C'est justement ça, ça ne devrait pas être "nous".
И я, должно быть, потом положила ручку в карман, но я понятия не имела, что меня записывают.
Et j'ai dû mettre le stylo dans ma poche après ça. mais je n'avais aucune idée que ça m'enregistrait.
Да ее и в баре не должно было быть.
Elle n'est même pas supposée être au bar.
О, должно быть так и есть.
Oh, ça doit être ça, donc.
Отныне все должно быть красным и черным - красное и черное!
A partir de maintenant tout doit être rouge et noir.
Да, они, должно быть, делали тесты, подвергая наполненные газом шарики воздействию тепла, пока они не оказались слишком близко от источника, и пластмасса воспламенилась..
Ils ont dû faire des tests, exposant les balles remplient de gaz à une source de chaleur, ils sont allés trop près et la cellulose est inflammable...
Потому что это и не должно быть легко.
Parce que ce genre de choses n'est pas censé être facile.
Я слегка замотался и, должно быть, не заметил вашу женственную сторону натуры.
Je suis en "mode affaire" et je ne suis pas si observateur donc je... je... j'ai pu négliger votre côté plus... féminin.
Да, который принял душ и, ну не знаю, судя по зубной щетке, должно быть планировал остаться на ночь.
Oui, qui s'est baigné et... à en juger par la brosse à dents, avait prévu de rester pour la nuit.
И это должно было быть довольно важным, поскольку я думаю, именно тогда он покинул вечеринку и одолжил свой костюм Бреду Фанте, который, как мы знаем, имел собственные планы по его использованию.
Ça devait être assez important, parce que je crois que c'est là qu'il a quitté la fête et a prêté son costume à Brad Fante, qui, comme nous le savons, avait sa propre idée de quoi en faire.
И он также должно быть знал, что Джейсон Уолт собирался быть донором почки для брата.
Et il devait savoir que Jayson Walt allait donner son rein à son frère.
Должно быть он и есть Король.
Il doit être l'Évêque.
А это значит, что кто-то, должно быть, пробрался сюда и
Ce qui veut dire que quelqu'un a dû se faufiler et
Я просто думал о маленькой Эмме и ее семье - должно быть, они счастливы.
Je pensais juste à la petite Emma, et les Dalys, ils doivent être tellement contents.
В то время как это правда, что Мария была верующей женщиной и удостоилась великой чести быть Его матерью, Писание нигде не учит, что ее должно обожествлять или поклоняться ей.
II est vrai que Marie était une femme fidèle, grandement honorée d'être Sa mère, mais Ia bible ne nous dit nulle part qu'elle doit être déifiée ou adorée.
Не изящно, но таковым и не должно быть.
Ce doit être rapide.
Я сказал, "О это должно быть больно", и потер твой живот.
J'ai dis "Aïe, ça doit faire mal." et je t'ai frotté le ventre.
И когда я вернусь, это должно быть улажено.
Et quand je reviens, ça a intérêt à être réglé.
Должно быть, и Рэйдзи-сана убили его сообщники!
C'est sûrement l'ami de ses assassins.
У нас есть рыба и фрукты, и это, должно быть, самое вкусное яблоко, которое я когда-либо ел в жизни.
On a du poisson et des fruits, et ça va probablement être la plus délicieuse pomme de toute ma vie.
И поскольку я его отец, этих причин должно быть достаточно.
Et puisque je suis son père, ça devrait être une raison suffisante.
И именно поэтому я так хочу присоединиться к тебе в Кливленде, где всё так, как должно быть.
C'est pour ça que j'ai hâte de venir vous rejoindre à Cleveland où les choses sont ce qu'elles doivent.
Должно быть, потому, что очень сильно хотел защитить свою возлюбленную Андо Асахи и мир 2013 года, в котором она живет.
Parce qu'il voulait protéger sa bien aimée Asahi.
Все должно было быть сделано правильно, и все должно быть идеально.
Il fallait savoir bien manoeuvrer. Tout devait être parfait.
Основным принципам нашей Конституции соответствует, что распространение права на собрания, демонстрации и мирные марши вдоль дорог должно быть прямо пропорционально серьёзности нарушений, против которых происходят протесты и подписываются петиции.
Il paraît essentiel à nos principes constitutionnels que l'exercice du droit à se réunir, à manifester et défiler paisiblement sur la voie publique soit proportionnel à l'importance des torts contre lesquels s'exerce la protestation.
Должно быть, здесь они и снимают свое кино.
Ça doit être leur studio.
Должно быть в нём есть что-то особенное. И это нужно Наберию.
Il devait avoir quelque chose de spécial celui-là, quelque chose que Naberius convoitait.
А ещё Кэти знает, что, должно быть, что-то вызвало в нём внезапное желание увидеть её маму, которая, к слову, лучше всех его знает и может судить лучше всех!
Ouais, Katie sait aussi que quelque chose doit avoir déclenché son soudain enthousiasme à voir sa maman, qui, au passage, le connaît mieux que personne, et est clairement la meilleure personne pour juger!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]