И не только это traduction Français
2,113 traduction parallèle
Да, и не только это. но 50 тысяч нет в ее квартире, и я не могу связать это с какими-либо недавними приобретениями.
Autre chose, les 50 000 ne sont pas chez elle, et elle ne les a pas dépensés.
Ага, и не только это..
Ouais. Tu es comblée par quelque chose.
Я бы рассказал тебе, почему твоя теория мне кажется не только ошибочной, но и непродуманной, но будет намного веселее, если ты это докажешь, проверив его стул на наличие крови.
Je vous dirais bien pourquoi votre théorie est fausse et mal conçue. Mais c'est plus fun de vous le prouver en vous faisant tester ses selles.
И эта пустота будет длиться вечно. Ты только что доказал, что не смерть - это пустота.
juste une infinité de temps tu ne t'es juste pas avérer la mort c est rien
Только... пожалуйста, не думай, что это значит, что я никогда не захочу заняться с тобой сексом, потому что ты замечательный, и... и секс замечательный.
S'il vous plait, ne pensez-pas que cela veut dire que je ne veux pas faire l'amour avec vous, parce que vous êtes génial, et... et que le sexe est génial.
Да ладно вам. Возможно это и жидокабра, но ведь это же не точно, да? Скажу тебе только одно, малыш : ты очень храбрый
mais ce n'est pas certain. 273 ) } – tu es bien courageux.
"Э" получит свой телефон только через мой труп, и это значит, что завтра до полуночи, мы должны разоблачить эту сучку раз и навсегда, и эта сумка подвела нас к правде настолько близко, насколько мы еще никогда не были.
A devra me tuer pour récupérer son portable. On a jusqu'à demain minuit pour démasquer cette garce. Et ce sac nous a rapprochées de la vérité.
Как я уже сказала твоей жене, с моим братом весьма непросто. И это не только его вина.
Comme je l'ai dit à ta femme, mon frère peut être plus difficile les fautes ne lui incombent pas qu'a lui seul.
Это открылось мне не самым удачным образом, и об этом знает только Сеппия.
Une chose que j'ai découvert de la manière la plus malheureuse, et partagé seulement avec Seppia.
Я не побеспокою вас, но думаю вы будете в восторге, когда я скажу вам, что это только мой второй день и я уже научилась, как зарабатывать деньги на покупке смеси для кексов.
Je voudrais pas vous déranger, mais j'ai pensé que vous seriez contente de savoir que ça n'était que mon deuxième jour mais que j'avais déjà appris comment se faire de l'argent en achetant des préparations à gâteaux.
Только я не убивал, и вы это знаете.
Seulement je ne l'ai pas fait et vous le savez.
Я это упомянул только потому, что девушка, с которой я переспал, в последнее время меня игнорит, и я вот думаю, может, я сделал что-то не так?
La seule raison pour laquelle je te l'ai dit, c'est que la fille avec qui je l'ai fait arrêtes pas de me rejeter et je me demande si je n'ai pas fait quelque chose de mal?
Ну, похоже, не получится сказать это мягко, но Бог дал этому мальчику член и мозг, но крови достаточно только чтобы работало что-то одно.
Il n'y a pas de jolie façon de le dire, mais Dieu lui a donné un pénis et un cerveau, et seulement assez de sang pour en faire marcher un à la fois.
И только из-за того, что Спелтцер ушел, это не означает, что она не работает.
Et juste parce que Spletzer s'en est sorti, ne veut pas dire qu'il ne marche pas.
Идиоты это не только стриптизерши и мамаши домохозяйки.
Les idiots ne sont pas que des strip - teaseuses ou des mères au foyer.
Шахир, как только мы узнали, что у Би был неправильный диагноз, я всё думала, может, такая же ошибка произошла и с Чарли? Возможно, он дышал, всё это время, но мы не замечали этого из-за ИВЛ. Он всё ещё дышит.
Sahir, j'ai pensé, depuis que nous avons trouvé que Bea a été mal diagnostiquée, peut-être que nous avons fait la même chose avec Charlie.
Он сидит не за это, и я не могу держать его за решёткой до конца его дней только потому, что он надрал тебе задницу.
Ce n'est pas pour ça qu'il est tombé, et je ne peux pas le garder en prison pour le reste de la vie parce qu'il vous a botté le derrière.
Это не только даст людям работу но и заметно прибавит вам популярности у избирателей.
En plus de fournir des emplois, vous serez un héros pour vos futurs électeurs.
Я только использовала ее для обучения, и до того, как я узнала это, я нарушила так много законов, и рисковала многими жизнями, но ты не беспокойся.
Je m'entraînais, et avant de m'en rendre compte, je transgressais tellement de lois, et mettais de nombreuses vies en danger.
Я не пытаюсь раздражать, я только чувствую, что ты держишь это в себе, и если ты хочешь поговорить об этом, я хочу, ты знаешь...
C'est pas mon but. J'ai le sentiment que tu gardes tout pour toi, et si tu en parlais, je pourrais... t'aider à gérer ça.
Я здесь только потому, что чувствовала себя очень плохо и была в отчаянии и хотела найти то, от чего мне станет легче, но это совсем не оно.
Je suis venue ici juste parce que je me sentais vraiment mal sur moi-même, et je cherchais désespérément quelque chose pour me sentir mieux, mais c'est pas ça.
Не знаю, как ты, а мне кажется, что в последнее время мы только это и делаем.
Écoutes, je ne sais pas pour toi, Mais il me semble que tout ce que nous avons fait dernièrement.
Я только что по-крупному выиграл, и я не в настроении слушать, почему это может обернуться проигрышем.
Je viens juste de gagner cette affaire et je ne suis pas d'humeur à entendre comment j'ai peut être failli la perdre.
Розали говорит, что есть только один способ лечения, и это ни разу не стандартная медицинская процедура, так что приезжай.
Rosalee dit qu'il y a une seule manière de traiter l'affaire et ce n'est certainement pas, tu sais, la pratique médicale standard, donc tu dois venir ici.
Это не федеральное преступление, и ты только что вышел из немилости у бюро.
Ce n'est pas un crime fédéral, et tu es fraîchement sorti de la "niche" du bureau.
Подделка - это не только искусство, но и наука.
La contrefaçon est autant une science qu'un art.
Значит, бензол, это не только токсичный загрязнитель, но это также и химикат, который используют преступники, чтобы выводить чернила с личных чеков?
Ainsi, non seulement le benzene est un produit polluant, mais c'est aussi un produit chimique que les criminels utilisent pour enlever l'encre d'un chèque personnel?
Это лучше не только вашей прошлой книги, но и будущей книги Арнольда Беннета, осмелюсь сказать!
Pas seulement sur votre dernier livre, mais, j'ose le dire, sur le prochain Arnold Bennett!
Но это не только питаться и заниматься сексом, быть сильной, но и...
Mais ce n'est pas juste a propos de nourriture et de sexe et du pouvoir, mais...
Посмотри на себя - умнейшая, самая сильная женщина на планете, и не можешь увидеть что он только снова причинит тебе боль. Ну же, детка, это же я.
Viens ici, bébé, c'est moi qui parle.
И это не только раковина, душ тоже.
Et ce n'est pas seulement l'évier, la douche, aussi.
А знаешь что еще замечательно, так это то, что благодаря тебе член Совета Пиллнер прошелся по всему бюджету и решил, что не только отдел общественных работ, но и остальные сотрудники на авансовой плате будут разогнаны в течение 2 недель.
Un autre truc super, c'est que grâce à vous, Pillner a revu le budget et décidé que tous les contractuels partiraient d'ici 2 semaines.
Раз ты хочешь, чтобы город страдал, так имей совесть по крайней мере распространить это на город в целом, а не только на мой район, который, как ты знаешь, и так не относится к самым благополучным.
Vous voulez que cette ville souffre, Au moins ayez la décence de le dire, pas juste saccager ma circonscription, qui comme vous le savez, n'a pas grand chose pour commencer.
И это заботит не только вас, но и Линн. Ох, это правда. Когда Лиз мне позвонила, мне набивали вот эту татушку.
Si tu me tues, le gang des Tiberones va mettre un contrat sur ta tête, et je t'assure que tu n'aimerais pas pas ce genre de pression.
У вашего клиента не только нет алиби, у него был доступ в кабинет, и он знал, что жертва была диабетиком, и, будучи врачом, точно знал, как убить кого-нибудь и замаскировать это под сердечный приступ.
Votre client n'a non seulement pas d'alibi, mais il avait accès au bureau, savait que la victime était diabétique, et étant docteur, savait exactement comment tuer quelqu'un et faire croire à une crise cardiaque.
И если вы только не хотите, чтобы от этой миссии внезапно все узнали, я предлагаю вам сотрудничать.
A moins que ne vouliez que cette mission soit soudainement beaucoup plus officielle, je suggère que vous coopériez.
Это даст мне еще пару месяцев, большую часть которых я проведу на больничной койке, и в это время моя самая лучшая подруга делает все возможное, только бы не встречаться со мной?
Ça pourrait me donner quelques mois de plus, que je passerai, pour la plupart, dans un lit d'hôpital, pendant que ma meilleure amie au monde fait tout son possible pour m'éviter?
Если мы больше не увидимся, это только потому что... Я очень занят и всякое такое.
Si je ne te revois plus, c'est parce que... je suis occupé et tout.
Она только поблагодарила нас и все, но я не знаю, ее это только рассмешило.
Je sais mais elle a dit merci et tout, mais je ne sais pas, elle semblait contente à ce sujet.
И это не только ваша безопасность... но и вашей семьи.
Et ce n'est pas seulement pour votre sécurité... celle de votre famille.
Но я надеюсь, вы будете использовать презервативы, Грейс должна снова начать принимать свои таблетки и я надеюсь что ты не примешь это решение слишком быстро, потому что я не хочу, чтобы вы, ребята, были вместе только потому, что секс хорош.
Mais j'attends de toi d'utiliser des préservatifs, j'attends que Grace reprenne la pillule, et j'attends de vous que vous ne preniez pas cette décision trop rapidement, parce que je ne veux pas les gars que vous soyez ensemble car le sexe est bon.
И если он доведет дело до суда, это будет сущий кошмар. И не только для нас.
Et s'il nous traine devant le tribunal, ça pourrait être un cauchemar, et pas juste pour nous.
Как только вы поняли, что это та самая девушка, которую поймал на слежке Виндэм, вы последовали за ней до отеля и убили ее.
Une fois que vous avez réalisé qu'il s'agissait de la même fille que Wyndham a attrapé en train de fouiner, vous l'avez suivie au motel et vous l'avez tuée.
Смотри, это связано не только с ним, но и с Эмили, поэтому тебе правда стоит спрашивать у нее.
Ce n'est pas seulement lui. Ça concerne aussi Emily, donc tu dois lui parler.
Это сработало с тобой, так же, как и со мной, потому что, на тот случай, если ты не заметил, ты не только меня подставил, но и Харви тоже.
Et bien ça s'est passé de la même façon pour toi que pour moi, parce que, au cas où tu ne l'aurais pas remarqué, en plus de m'avoir mis dans le pétrin, tu as complètement baisé Harvey.
Если только в книге не будет материал еще и от Реджины, я боюсь что это слишком рискованно.
A moins que vous mettiez Regina à bord, j'ai bien peur que se soit un trop grand risque.
Что ж, к несчастью, это решение зависит не только от тебя, и мне нужен только офис в Нью-Йорке.
Et bien, malheureusement, cette décision ne t'appartient pas totalement, Et je ne veux que le bureau de New York.
Это Кент Брокман на 1-м Ежегодном Гран-при Спрингфилда, которое, как и все наши городские события, не только плохо спланировано, но и ужасно исполнено.
Voici Kent Brockman au premier Grand Prix annuel de Springfield, qui, comme tous nos événement locaux, ne sont pas seulement planifiés, mais très mal exécutés.
Он сказал, что это нормально, если мои носки не одинаковые. Люди будут считать тебя странным, и я говорю тебе это только потому, что люблю тебя больше, чем отец. Нет, Брик, это не нормально!
Il dit que c'est pas grave si mes chaussettes ne sont pas assorties.
Послушай, это только что пришло мне в голову, и совершенно не связано с этим разговором. Лето почти закончилось.
Alors, euh, écoute, juste comme ça, tu sais, sans rapport avec tout ça, l'été est presque fini.
Это один случай из десятков, и не играй с ним в любимчиков только потому, что оно должно быть твоим.
Ce est une affaire de dizaines, et vous ne joue pas favoris avec elle juste parce qu'il utilisé pour être le vôtre
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не бойся 23
и не буду 96
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не бойся 23
и не буду 96
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не нужно 77
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не будет 69
и не забудь 118
и не только 142
и неважно 337
и немедленно 93
и не потому 103
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не будет 69
и не забудь 118
и не только 142
и неважно 337
и немедленно 93
и не потому 103