English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ И ] / И скажи ему

И скажи ему traduction Français

501 traduction parallèle
И скажи ему, что я люблю его.
Et dites-lui que nous l'aimons tous.
И скажи ему что я сам отдал поезд, потому что он мне больше не нужен
Dis-lui que je n'ai pas ramené le train car je ne l'aimais pas.
И скажи ему, что мы признаем его лидером борьбы против Диаса.
et dis-lui qu'on le reconnaît pour chef.
Позвони Бэрри и скажи ему напечатать ориентировку на Стива Лэйси.
Qu'il envoie un message aux patrouilles pour Steve Lacey.
Смело говори Коррадо, что я здесь, если он будет меня искать. И скажи ему, что мое сердечко бьется сильно-сильно-сильно.
Dis à Corrado que je suis ici et que mon cœur bat très fort.
Зови Нила и скажи ему, пусть начинает бракоразводный процесс.
Appelle Neil pour la procédure.
Дай это своему брату и скажи ему, чтобы принёс мне сдачу.
Donne ça à ton frère et dis-lui qu'il me rende la monnaie.
Осборн, найди капитана Манглса и скажи ему, что мы меняем курс!
Osborne, dites au capitaine Mangles, que l'on change de cap.
Отнеси это визирю Али... и скажи ему.
Apporte-le au chérif Ali. Dis-lui.
- Пойди и скажи ему, чтобы вышел!
- Va lui dire de venir.
Вот, дорогая, отнеси их вниз, отдай их владельцу из Чикаго и скажи ему, скажи им всем, что Дейзи передумала!
"Chérie, emporte-les en bas " rends-les au gars de Chicago et dis-lui... "dis-leur à tous que Daisy a changé d'idée."
Пойди, поищи папу и скажи ему, что нам нужно быть в Мадриде в девять.
Va chercher papa et, dis-lui qu'on doit être à Madrid à 9 heures.
И скажи ему, что, когда я вернусь, мы с ним снова съездим в Иосемитский заповедник.
Dis-lui que lorsque je rentrerai je l'emmènerai à Yosemite
- Вот и скажи ему.
- Il faut qu'il le sache aussi.
- Ясно. И скажи ему... Скажи ему :
Dis-lui : "On a merdé, il s'est sauvé."
У тебя теперь прекрасный момент момент отказать ему. Он хочет поговорить, ну и скажи ему что ты снова с Харди
C'est l'occasion rêvée pour lui dire que tu es retournée avec Hardy.
Позвони Андрэ и скажи ему, чтобы нашёл офицера Бенсона.
Téléphonez à André et dites-lui de trouver M. Benson.
Позвони О'Коннору и скажи, что я нашел ему пташку.
Appelez O'Connor et dites-lui que j'amène une perle.
Скажи Томми, чтобы он подружился с ним, тащил ему сигареты и всё такое.
Dis à Tommy de lui payer des cigarettes.
Скажи слово, парень, и мы не только кости ему пощекочем.
Dis un mot et il n'aura plus de chair sur les os.
Скажи ему, что мы могли бы прогнать его от Гарфлера, но мы сочли за благо дать вполне созреть нашей обиде и лишь тогда отомстить за неё.
Nous aurions pu le repousser, mais nous ne crevons pas l'abcès tant qu'il n'est pas mûr.
Прибавь к этому наш вызов. И, наконец, скажи ему, что он обманул своих соратников, смертный приговор которым подписан ".
Ajoute à ceci notre méfiance et dis-lui qu'il a trahi ses suivants dont l'arrêt de mort est rendu.
Разве он не знает, что я леди? Скажи ему, что я разбила свой хрустальный шар и пусть он найдёт его сам.
Dis-lui que j'ai cassé ma boule de cristal.
Скажи ему, что я никогда их не использую и он может пойти посмотреть на Терминал Док и, если он не найдёт ни одного, он может с него спрыгнуть.
Je n'y vais jamais. Qu'il aille voir sur les docks. S'il n'en trouve pas, il peut sauter.
И еще скажи ему что я никогда его не забуду
Et dis-lui que je ne l'oublierai jamais.
Именно так он выразился. Скажи ему, что ты пыталась связаться со мной, но я поменял свои планы, и он не сможет со мной связаться.
Dis-lui qu'il est impossible de me joindre.
Скажи ему, что он должен как можно быстрее выяснить это. И, если возможно, раздобыть у них информацию... карты и другие данные, которые они собрали.
Dis-Iui de se hâter d'aller voir ce qui se passe, et, si possible, de prendre connaissance de toutes cartes ou données en leur possession.
Скажи ему, чтоб начал пробираться через вход в скальный город, пусть укрепит его и быстро вытаскивает парня.
Dites-lui d'entrer par l'habitation de falaise, étayez-le et sortez-le vite.
Слушай, просто скажи ему, что я был здесь, и скоро вернусь.
Tu lui dis que j'étais là et que je reviens vite, entendu?
Чесира, скажи ему, чтоб он успокоился и заснул.
Cesira, dis-lui de se calmer et de dormir.
Скажи ему, что мы едем в город и тебе хотелось бы поговорить с ним минуту.
Dis-lui qu'on va en ville demain et que tu veux lui parler.
Скажи ему, что я его помню и ценю.
Ta place est à l'avant. Transmets-lui mon souvenir.
- Скажи ему чтобы он вышел и сразился со мной.
- Dites-lui de venir se battre contre moi.
Скажи ему о Дидро и о Стендале.
Parle-lui donc de Diderot et de Stendhal.
Будь любезна, скажи, пожалуйста что, в точности, ты сказала ему и что он говорил тебе?
Dis-moi exactement ce qu'il t'a dit.
Скажи ему, что я его помню и люблю.
Tu lui diras mon affection.
Скажи я ему, что у нас был роман, он взглянет на меня своими грустными глазами и простит, не сказав ни слова.
Si je lui disais que nous avions eu une aventure, il me pardonnerait, avec son regard triste, comme toujours.
Скажи ему, что он может гордится, что он потомок нашего союза. Дитя такого количества счастья и красоты.
Dites-lui qu'il peut être fier d'être le fruit de notre union, né de tant de bonheur et de beauté.
Скажи ему принести деньги и патроны.
Qu'il apporte de l'argent et des balles.
Скажи ему, что мы его взяли там, где он должен был быть... и нам нужен ордер на обыск машины.
Dites-lui que nous l'avons trouvé comme prévu et qu'on a besoin d'un mandat pour fouiller sa voiture.
Скажи ему, что о женитьбе не может быть и речи... и что ты больше не хочешь его видеть
Ne l'épouse pas. Ne le revois pas.
Скажи ему правду! Скажи, что ты никогда его не любила, и на этом всё будет кончено.
Dites-lui... que vous ne l'avez jamais aimé et tout sera fini.
Пойди и скажи ему, что здесь похоронен твой дедушка.
Il te laissera entrer.
Скажи ему, пусть берет подушку с матрасом и дует в ванную. Ага!
Dis lui de prendre l'oreiller et le matelas et de ronfler dans la baignoire..
Скажи Кукушу, чтоб он позвонил в Дилижан и сказал Хачикяну, что Валико ему на международной аэролинии купил крокодила.
Dites a Kukush d'appeler Dilizhan et dites a Hachikian, que Valiko a acheté un crocodile pour lui a un vol international.
- Скажи ему, чтобы зашел ко мне, как только вернется и...
Dis-lui qu'il vienne me voir dès qu'il arrive.
Так иди и сам ему скажи.
Je veux qu'il me sorte son grand jeu.
Скажи ему, кто мы, и тогда- -
Dis-leur qui nous sommes...
Скажи ему, что встретила нового парня и все.
Dites-lui que vous en avez rencontré un autre et que tout est fini.
Скажи ему, что все в порядке, машины только что прошли экологическую экспертизу, и сертификат Комиссии по охране окружающей среды будет здесь через минуту.
Dis-lui que j'étais justement sur l'autre ligne, que les voitures ont passé les contrôles d'émissions, que nous aurons les papiers de l'Environnement d'un moment à l'autre...
С тех пор он очень трепетно относится к вопросам деловой этики и проигнорировал бы предложение, скажи я ему, что оно исходит от коллеги.
Ethiquement, il s'interdirait d'étudier l'idée d'un inconnu. Il refuserait, s'il savait qu'elle venait d'une collègue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]