С тобой тоже traduction Français
585 traduction parallèle
Потом парень рядом с тобой тоже начинает петь. И очень скоро ты и сам затягиваешь ту же песню.
Un autre fait de même, et tout d'un coup, tu chantes aussi.
- Мне нужно разобраться и с тобой тоже?
Faut-il que je me batte aussi avec toi?
Но с тобой тоже так будет.
Ça t'arrivera aussi.
Я с тобой тоже рассчитаюсь!
Je ne serai pas en reste avec toi!
И она захотела познакомиться и с тобой тоже.
Pouvons-nous entrer? - Je vous en prie.
Почему бы нам с тобой тоже не уйти?
Pourquoi on ne partirait pas tous les deux?
- " И с тобой тоже.
- " Avec votre esprit.
Подумай хорошенько, или нам с тобой тоже крышка.
- Sois raisonnable! Sinon, on y passera aussi.
С тобой тоже.
Avec toi aussi.
И с тобой тоже.
Et toi, aussi. Oh!
Я тоже хочу поговорить с тобой.
Moi aussi, je veux te voir!
- Она тоже хочет с тобой встретиться.
Elle est impatiente de vous voir.
Он ведь тоже был жестОк с тобой, не так ли?
Il était dur envers toi aussi, n'est-ce pas?
- Мне тоже надо поговорить с тобой.
- Moi aussi, j'aimerais te parler.
Я бы тоже хотела с тобой сходить. Передай им от меня привет.
J'aimerais y aller aussi.
Я тоже еду с тобой, дорогая?
Tu nous vois là-bas?
С тобой произойдет тоже самое.
Ça t'arrivera aussi.
С тобой будет тоже самое.
- Ça t'arrivera aussi.
С тобой будет тоже самое!
Ça t'arrivera.
- С тобой такое тоже могло произойти.
- Ça aurait pu t'arriver.
Я тоже пойду с Тобой.
Je sors prendre l'air.
Я тоже пойду с тобой.
Je viens avec vous.
- Только вместе с тобой. Ты тоже в этом замешана.
Toi et la musique, je vous confonds.
Они же с тобой ещё не знакомы, и, кроме того, мальчики тоже стеснительны.
On ne te connaît pas encore.
- Любимый! Я тоже в мыслях с тобой.
Moi... aussi, je suis toujours près de toi dans mes pensées
Отец, тоже не пытается говорить с тобой об этом.
Ton père ne t'adresse plus la parole...
В постели я тоже почитаю книжку, чтобы быть солидарной с тобой. Консолата!
Moi aussi je lirai au lit, je me sentirai plus près de toi.
Я тоже хочу встретиться с тобой...
Moi aussi, je veux vous voir.
Я буду бороться с ним и Я буду бороться с Тобой тоже!
Il vous veut de son côté.
- Я тоже. - Что? - Я тоже хочу с тобой поговорить.
Moi aussi, j'ai a te parler.
Я тоже нашёл много счастья с тобой.
J'ai aussi trouvé le bonheur à tes côtés...
Я тоже жертва этого проклятья. Я бы не против вечно скитаться с тобой, бороздя моря вдоль и поперёк.
Je voudrais éternellement vagabonder et être ballotté sur les mers avec toi.
Я хотел бы поговорить с тобой. - Дон тоже тобой гордится.
Le Don aussi est fier de toi.
- Я тоже пойду с тобой.
Je serai avec toi tout le temps.
Ну, я могла бы тоже прокатиться с тобой, когда поедешь.
Eh bien, autant m'en aller avec toi quand tu partiras.
Только слепец знает тьму. Я тоже говорю с тобой, и я стар.
Moi aussi je te parle et je suis vieux.
Не с тобой же мне идти ужинать! Я тоже сегодня занят.
Je suis pas libre non plus, permanence.
Да, но и с тобой бы я тоже ошиблась, так что всё в порядке.
Oui, mais je me serais trompée avec toi aussi, donc tout est bien ainsi.
Нам тоже нравится работать с тобой, Хол и мы будем продолжать даже если мы окажемся разделены большим расстоянием.
Nous continuerons à travailler avec toi... même à très longue distance.
Ладно, черт с тобой и с ними тоже, посадим всех.
Attends que je t'éteigne! Attends que je t'anéantisse!
Что с тобой? Тоже заблудился?
Tu es perdu?
Я тоже не хочу работать с тобой.
Moi non plus, je ne veux pas.
Я тоже хочу быть с тобой, но, Майк, у меня нет денег.
Moi aussi, mais j'ai plus d'argent.
"Иван, я тоже с тобой в Мадриде и я счастлива видеть, как ты это пишешь. Пепа".
Ivan, je suis ici avec toi et je suis heureuse de te voir écrire ça Pepa
- И я тоже хочу поговорить с тобой.
Moi aussi.
Ѕудешь лежать там а они будут заниматьс € с тобой этим, заниматьс €, пока... ƒумаю, € тоже использую половину флакона!
Tu seras la, tranquille.. et elles te le feront et referont, jusqu'à ce que... Je crois que je vais aussi en mettre une demi bouteille!
Я тоже смотаюсь в Париж, с тобой.
Je vais à Paris pour terminer un décor.
Я не хочу возвращаться к психам, и с тобой вместе тоже. Поэтому...
Je ne veux pas retourner chez les foldingots.
Конечно! И самолетов, которые мы с тобой видели прошлой ночью, тоже не существует.
Ni de technologie permettant de faire voler l'aéronef qu'on a vu.
Тем лучше для меня. Я тоже не буду говорить с тобой!
Tant mieux car moi je te parlais pas à toi non plus!
У меня с тобой будет тоже самое.
Ça va être toi et moi.
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой всё будет в порядке 148
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой всё будет в порядке 148
с тобой 1373
с тобой все впорядке 20
с тобой случилось 44
с тобой или без тебя 72
с тобой приятно иметь дело 21
с тобой кто 29
с тобой не так 57
с тобой покончено 57
с тобой происходит 36
с тобой ничего не случится 71
с тобой все впорядке 20
с тобой случилось 44
с тобой или без тебя 72
с тобой приятно иметь дело 21
с тобой кто 29
с тобой не так 57
с тобой покончено 57
с тобой происходит 36
с тобой ничего не случится 71
с тобой будет все в порядке 25
с тобой точно все в порядке 17
с тобой такое 85
с тобой что 175
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже неплохо 83
тоже 2284
тоже мне новость 30
тоже верно 69
с тобой точно все в порядке 17
с тобой такое 85
с тобой что 175
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже неплохо 83
тоже 2284
тоже мне новость 30
тоже верно 69
тоже мне 305
тоже тебя люблю 37
тоже мне проблема 21
тоже рад тебя видеть 21
тоже ничего 53
тоже здесь 23
тоже хочешь 34
тоже нет 98
тоже правда 21
тоже вариант 23
тоже тебя люблю 37
тоже мне проблема 21
тоже рад тебя видеть 21
тоже ничего 53
тоже здесь 23
тоже хочешь 34
тоже нет 98
тоже правда 21
тоже вариант 23