Каждый по traduction Français
1,917 traduction parallèle
Выходит они вместе значат больше, чем каждый по отдельности.
Ils n'arrêtaient pas de se battre.
Каждый пойдет своим путем.
Deux endroits différents.
Я думаю, надо продать лагерь, и каждый пойдет по своей дороге.
Je pense qu'on devrait vendre le camp, partir chacun de son coté.
Каждый получит по вопросу. Очки за вопрос удваиваются.
Une question chacun, qui compte double.
Мне вынуть каждый по отдельности и- -
Une par une?
Теперь каждый подсудимый будет делать заявления "невиновен по причине сотрясения мозга".
Chaque accusé plaidera la non-culpabilité "pour cause de commotions cérébrales"
Я был на страже порядка, рискуя своей жизнью каждый день, а в итоге, меня ждало похлопывание по плечу и позолоченные часы.
Je faisais les rondes ( la surveillance ), je risquais ma vie tout les jours et en retour, J'ai eu une petite tape sur le dos, et une montre en plaqué or.
Так, каждый возьмет по коридору.
Prenons chacun un couloir.
Я каждый день молюсь святому Михаилу, чтобы тебе по второму разу не пришлось это пережить.
Je prie tous les jours saint Michel pour que tu n'aies plus à revivre ça.
По сути каждый, у кого есть наличные и связи на чёрном рынке могут дотянуть свои руки до него.
N'importe qui avec de l'argent et certaines connexions
Нам нужно эвакуировать каждый дом по соседству
Nous devons évacuer chaque maison de ce quartier.
Он выписывает таблетки не взирая на законы, или на то, что его жена скоро станет наркоманкой, потому что, эй, ужин каждый вечер должен быть как по часам, и потому что "сор из избы не выносят".
Il lui prescrit des pilules sans se soucier de la loi, ou de sa dépendance car tous les soirs, le dîner est servi à l'heure et ce qui est privé le reste.
Каждый обед Лауры по вторникам открыт.
Tous les mardis, Laura a une heure de libre.
* Каждый раз, когда проигрываешь, Пой для всего мира. *
Chaque fois que tu perds le contrôle Chante pour le monde
Они связали нас по рукам и ногам, мы ничего не могли вырастить не купив у них каждый год весь семенной фонд заново.
Ils nous ont obligés, pour continuer à produire, à en acheter de nouvelles, chaque année.
Да мы его от потолка отскребали каждый раз, когда ураган по имени Тереза врывался в его жизнь.
On a dû lui gratter le plafond chaque fois que l'ouragan Theresa a soufflé dans sa vie.
Каждый файл связан с другими по той же тематике.
Les fichiers sont connectés entre eux.
Мы общались по скайпу каждый день.
On s'est vus sur Skype.
Ладно, даю восемь, по одной на каждый кубик.
Bon, tu en as huit. Une pour chaque abdo.
Мы с ней дружили. И я скучаю по ней каждый день, с тех пор, как она ушла.
Elle me manque tous les jours depuis qu'elle est partie.
- Та лицензия, что я для тебя выбил, - Благодаря чему, ты каждый месяц по лишней тыщенке себе в карман кладешь - Это тоже привилегия, Карл.
La licence que je vous ai eue, qui vous rapporte 1000 $ de plus par mois est une chose confidentielle que je peux vous retirer facilement.
И каждый раз, как мы идем куда-то есть, угадай, кто платит по счёту?
Et à chaque fois qu'on va au resto, qui paye la note? Toi?
Давали бы мне по пять центов за каждый такой вопрос.
On me le demande souvent.
Верно. Итак, каждый из вас получает по сестре.
- Parfait, une soeur chacun.
Теми же дорогами, по которым они едут каждый день на работу в О'Харе.
Les mêmes routes qu'ils prennent tous les jours pour aller travailler à O'Hare.
Сатоко Фогарти, мама Могу смотреть на них без устали по пять-шесть часов каждый день.
Je peux les voir danser 5 ou 6 heures par jour sans m'ennuyer une seconde.
Я бы не говорил по телефону с Грейси, рассказывая ей почему папа видит ее только каждый второй уикенд
Je n'expliquerais pas à Grace pourquoi je la vois un week-end sur deux.
Его собственная коробка чтобы скрыться Чтоже, каждый должен чем-то жертвовать, доктор Ходжинс, и, по-моему, время чтобы питон принес себя в жертву.
Il faut faire des sacrifices, Dr Hodgins, et il est temps que le python fasse le sien.
Это заразно. Каждый, кто хоть что-то из себя представляет, до смерти хочет замутить со мной именно по этой причине.
Tous les loosers meurent d'envie de sortir avec moi, juste pour ça.
Давай проверим отчёт по телефонам, узнаем, где был каждый из них этой ночью.
Épluche leurs appels, vérifie leurs alibis.
Каждый правил своими землями по своему усмотрению.
Chacun régnerait à sa guise.
Но каждый год, всю жизнь, мне нужно решать с кем встречать Рождество, с кем провести День благодарения, с кем пойти на игры плей-офф.
Mais chaque année du reste de ma vie, je vais devoir décider avec qui passer Noël, avec qui passer Thanksgiving, avec qui aller aux matchs des playoffs.
Невозможно ходить по магазинам с мужчиной, которому до смерти скучно и который внушает тебе чувство вины, каждый раз, когда ты примеряешь вещи, а когда ты уже готова уходить, выясняется, что он уже ушёл.
Vous ne pouvez pas aller faire du shopping avec un homme qui s'ennuie et qui vous fait sentir coupable à chaque fois que vous voulez essayer quelque chose, et quand vous êtes prête à vous en aller, il est parti.
Каждый день по-разному.
Non.
Каждый раз, когда я прохожу мимо, у меня мурашки по коже.
Chaque fois que je viens ici j'ai la chair de poule.
- По 60 штук каждый.
Il a mis K.-O. le champion britannique en 74 secondes.
Последние пять лет, каждый раз, когда я предлагаю пойти в Шинджицу...
Par le passé, pendant je ne sais pas combien de temps, cinq ans, chaque fois que j'ai dis "Allons au Shinjitsu"
Я думал, каждый сам по себе.
Je croyais que chacun pouvait y trouver son compte.
По одной на каждый вход, две на каждом этаже.
Euh, une à chaque entrée, deux à chaque étage.
Каждый напишет, кого он хочет видеть своим напарником, пронумеровав всех с первого по восьмой.
Tout le monde écrit ses préférences pour le partenaire de labo, de un à huit.
Каждый раз, когда вы покупаете Big Mac, вы откладываете по одному ингредиенту.
Chaque fois qu'on achète un Big Mac, on met de côté un ingrédient.
- Вот так, каждый схватил по мешку.
- Très bien, chacun prend un sac.
Ты, может, хочешь, чтобы тебя каждый раз хлопали по плечу, делаешь то, что должен.
Qu'est ce que tu veux, une tape dans le dos à chaque fois que tu montes sur ta Dyna?
Даже не знаю, что хуже, что каждый День Благодарения он превращает с состязание по поеданию пирогов, или что он уже девять лет на втором месте.
Je ne sais pas ce qui est pire entre sa compétition à chaque Thanksgiving. qui consiste à gober des tartes ou qu'il soit arrivé neuf fois à la seconde place.
Мы с Дарреном обычно шли домой пешком с тренировки по легкой атлетике, каждый день после школы, но я не был втянут в тот день, в это преступление потому что я не пошел домой- - что случалось каждый день.
On rentrait à pied après l'entraînement tous les jours après les cours, tmais je n'ai pas été impliqué je ne suis pas rentré à pied le jour où c'est arrivé.
¬ имейле было сказано, что если мы придем, каждый из нас получит по 5 долларов.
T'as dit que si on venait, on aurait tous 5 $.
Я не знаю, могу ли я злиться на тебя за то, что делает каждый парень по всей стране
Je ne sais pas si je peux t'en vouloir de faire ce que font tous les mecs.
Каждый год птицы убивают десятки людей по всему миру.
Chaque année, les oiseaux tuent des dizaines de personnes.
Потом дарить ей каждый день в течение двух недель по розе.
Après, t'achètes une rose chaque jour pendant deux semaines.
Каждый раз, когда я звоню тебе по телефону ты никогда не можешь говорить потому что ты слишком перегружена.
Quand je t'appelle, t'as jamais le temps parce que t'es trop débordée. Devine quoi?
Если бы каждый раз, когда эти две вещи были связаны, я получала по пять баксов, уверяю вас, меня бы здесь не было.
Si j'avais eu une pièce à chaque fois que ces deux choses étaient reliées. Je suis sûre que je ne serais pas là aujourd'hui. Où....
каждый понедельник 24
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
покажите нам 40
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пойдём со мной 426
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
пойдет 257
пойдёт 216
поздравляю с годовщиной 17
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
пойдет 257
пойдёт 216
поздравляю с годовщиной 17