Как гора с плеч traduction Français
28 traduction parallèle
У меня срaзу как гора с плеч свалилaсь.
Ça m'a enlevé un poids.
- У меня как гора с плеч.
Je suis soulagée
Я так и не смог никому сказать об этом, но... это пиздец, как гора с плеч.
J'ai réussi à le dire à personne, mais... je suis soulagé, putain.
Ну прямо как гора с плеч.
Quel soulagement.
Как гора с плеч, да?
Soulagé, non?
Как гора с плеч.
C'est en fait une sorte de soulagement.
Как гора с плеч.
Plus de pression!
Ты как гора с плеч или вроде того.
On croyait qu'il avait disparu.
У вас, наверное, как гора с плеч свалилась.
Merci. C'est un poids en moins.
Как гора с плеч.
C'est un poids en moins sur mes épaules.
Я сама не знала, чего хотела. и у меня как гора с плеч свалилась, когда все само собой решилось.
Je ne savais pas ce que je voulais faire et j'ai été tellement soulagée de ne rien avoir à faire.
Боже, как гора с плеч.
Oh, mon Dieu.
Да, у меня как гора с плеч упала, когда я увидел, что это всего лишь голый азиат, а не разъяренная рыбина.
Oui, j'ai été soulagé de voir que c'était un asiatique nu, plutôt qu'un truite en colère.
Прям как гора с плеч.
Ca fait vraiment du bien d'enfin le dire.
- Как гора с плеч.
C'est un poids en moins.
Когда я добрался до поселения, у меня как гора с плеч свалилась.
Après l'avoir fait, j'étais incroyablement soulagée.
- Для меня как гора с плеч, когда она может сопровождать президента вместо меня.
- C'est un fardeau de moins lorsque d'autres voyagent avec le Président à ma place.
Прямо как гора с плеч.
- Il vient de rendre les choses plus faciles. - Mm.
Как гора с плеч!
- Oh, quel soulagement.
Как гора с плеч.
Plus alerte que ces derniers temps.
Это... как гора с плеч.
C'est... un soulagement.
Должно быть, это хорошо, как гора с плеч.
Ça doit être bien, comme un poids en moins.
Как гора с плеч.
Quel soulagement!
Смотреть, как ты снимаешь, было похоже на это... Будто бы гора упала с плеч.
Te regarder filmer, c'était comme si... cette longue attente était récompensée.
А я уже было размечталась, что какой-то молодой человек наконец-то взял на себя заботу о такой занозе, как ты. Думала : "Ну, теперь-то гора с моих плеч".
Je m'attendais à rencontrer un garçon qui accepte de vivre avec toi, et qui nous débarrasse enfin de toi.
Как гора с плеч.
Ça me soulage.
Сейчас прямо как гора с плеч свалилась Меня убивало, что я не могла рассказать тебе
En fait, je suis soulagée.
как гора 17
гора с плеч 27
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как говорят 589
как город 19
гора с плеч 27
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как говорят 589
как город 19
как горячо 20
как говорят люди 17
как говорил мой отец 26
как голова 64
как грустно 87
как говорил 21
как где 23
как грубо 164
как громко 21
как говорят французы 16
как говорят люди 17
как говорил мой отец 26
как голова 64
как грустно 87
как говорил 21
как где 23
как грубо 164
как громко 21
как говорят французы 16