Как же его traduction Français
1,470 traduction parallèle
Как же его звали?
Quel était son nom?
Её руководитель, как же его?
Notre ancien superviseur, c'est quoi son nom?
- А как же его гражданские права?
Oui, mais ses droits civiques?
Мама, я ненавижу его так же, как и ты, понимаешь?
Maman, je le déteste autant que toi, ok?
Вы всего лишь заметили его, так же, как он заметил 2008-NQ Sub-17.
Vous l'avez à peine remarqué comme il l'a fait pour 2008-NQ sub-17.
Мы никогда этого не обсуждали, потому что я думал, что это понятно и без слов, что когда я поймаю Рэда Джона, я разделаю его и буду наблюдать, как он медленно умирает, так же, как он делал это с моей женой и ребёнком.
On n'a jamais parlé de ça, car je trouve ça évident, mais quand j'attraperai Red John, je l'étriperai et le regarderai mourir lentement, comme il a fait à ma femme et ma fille.
Вы убили его и ту молодую девушку, просто, чтобы отмазаться от тюрьмы, - так же, как и обещали.
Vous les avez tués pour vous épargner la prison, comme vous l'aviez dit.
Это все равно, что сказать : "Как муравей может переносить груз, в 20 раз превышающий вес его тела, а напиток из корнеплодов с мускатным маслом все такой же вкусный?" Разве это даже взаимосвязано?
C'est comme si tu disais, comment une fourmi peut porter vingt fois son poids, alors que les bières sont toujours aussi bonnes?
Так же его учителя, как ты можешь видеть, говорят, что у него некоторые проблемы с самоконтролем.
Je l'avoue, tu sais ménager tes effets.
Просыпаемся, Смолвиль. Этот коп такой же упертый, как его накрахмаленный воротничок.
Ce flic est aussi amidonné que son uniforme.
Это были его последние слова, повесился на раме кровати ночью перед тем как его должны были выпустить на свободу, ту же ночь я провел в котловане мавзолея, где в будущем положат Димитрова, вождя и учителя болгарского народа.
Tels ont été ses derniers mots. Il s'est pendu la veille de sa libération. La nuit même, j'ai creusé une tombe pour y déposer le corps du maître Georgi Dimitrov.
Боже мой, я хочу его съесть так же сильно, как и ты...
Oh mon dieu, je veux le manger autant que toi,
Его так же влечет ко мне, как фаната Ред Сокс к Янкиз.
Écoute... il est autant attiré par moi qu'un fan des Red Sox par les Yankees.
Как же посчастливилось его мальчику на побегушках?
Comment son gardien de zoo a t'il eu tant de chance?
И, кстати, дом... точно такой же, как я себе его представлял...
Au fait, la maison est tout à fait comme je l'imaginais.
И если ты возьмешь его, ты возьмешся за это по тойже причине, как и большенство людей, в Америке, беруться за работу... ради денег.
Si tu le fais, c'est pour la même raison que celle pour laquelle les gens travaillent : pour l'argent.
Карл хочет увидеть, что его глаза, до сих пор такие же голубые, как и всегда.
Carl veut voir si ses yeux sont toujours aussi bleus.
Многие из наших дизайнеров знали даже основы кодирования. И это замечательно, так как любой дизайнер мог создать прототип и сразу же представить его остальной команде на обсуждение.
Nous avions également des dessinateurs qui savaient rédiger des lignes de code, ce qui est une chance, car un dessinateur pouvait avoir une idée particulière et faire le nécessaire tout seul pour la présenter à toute l'équipe.
Бывает. Но я же видел, как вы его разбудили.
Je vous ai vu le réveiller.
Как же я мог узнать, кто его мать?
Comment j'aurais su qui était sa mère?
Слышу Его так же отчетливо, как и вас.
Je L'entends aussi clairement que vous maintenant.
Думаю, у мальчика такой же стремительный нрав, как и у его отца.
Peut-être qu'il aura le sale caractère de son père.
Как же я люблю Марию. Она оказалась куда лучшим отцом, чем Кейден с его мерзким, пропитым запахом и гниющими зубами.
Elle est bien plus un père pour moi que Caden, avec ses saouleries, ses odeurs corporelles, ses dents gâtées.
А я так хочу видеть мир так же, как его видят другие.
Je veux voir le monde comme n'importe qui.
Его сын получит такой же шанс как она.
II subira Ie méme hasard qu'elle.
Как только мы возьмем его под свой контроль, то сразу же получим право управлять казино.
Une fois l'hôtel acquis, nous aurons également le contrôle du casino.
Мы никогда его не оставляли, но уверены в том, что он будет вести себя так же, как и при нас.
Nous ne l'avons jamais laissé, mais il sera aussi sage qu'avec nous.
Так же, как и отдых в Иордании, это место стоит того, чтобы его посетить.
Le reste de la Jordanie vaut le détour également.
Так же как и тебе... ты любишь его.
Toi aussi. Tu l'aimes.
- Она сразу же уехала, как только его уволили. Что?
Tu seras bientôt toute mouillée...
- Но его же можно использовать, как телеграф.
Oui, mais on peut s'en servir pour télégraphier, non?
И я думаю, что ты пьёшь такой же кофе, как и я, на случай, если ты его разольёшь.
Et vous buvez le même café au cas où.
Но ёлки-палки, как же гордятся Манцом его земляки.
Les gens du coin adorent Muntz. Selon eux, c'est le meilleur.
И как же нам теперь его остановить?
Comment est-ce qu'on l'arrête?
А как же сотни людей, что устроили палаточный городок на лужайке у его дома?
Et les centaines de personnes qui campent devant chez lui?
Ты еще помнишь, как получил его, или же ты потерял память, когда это случилось?
Te souviens-tu seulement de comment tu les as eu ou tu as perdu la mémoire quand tu as traversé?
Как его найти? Что же взять?
Comment faire pour la trouver?
Он такой же лжец как ты, и его посадят в тюрьму. Ненавижу тебя!
C'est un menteur, comme toi, et il va aller en prison!
Этот Орест столь же глуп, как и его отец.
Ce Orestes est aussi idiot que son père.
Он как собачий хвост, хоть в трубу его закатай на 12 лет, вьIтащишь - он такой же кривой.
Il est incorrigible. Étiquette de prix une fois, étiquette de prix pour toujours.
"Шон не хочет поиграть, как же мне его достать?"
"Shawn ne veut plus jouer. " L'enjeu est trop bas pour te faire rester. "
Его же стирали после каждой встречи, как и всех
[AGENT ENGAGE]
Ты клянёшься следовать его воле и его слову, так же рьяно и слушаться его как своего отца?
Tu jures de suivre sa volonté et sa parole aussi rapidement et aussi discipliné que tu l'as été avec ton père?
Ты же не собираешься и его хоронить в саду как какой-то дилетант?
Tu vas pas encore l'enterrer dans ton jardin comme un débutant!
Поэтому, я решил его выстирать и вернуть в Космическую Академию таким же чистым, как при краже.
Alors, je l'ai lavée pour la rendre aussi propre qu'avant de la voler.
А как же перемирие? Я его нарушил.
- Et la trêve?
В первый же вечер, когда мы с ним приехали домой я села у его люльки и, наблюдая как он спит, подумала :
Pour sa première nuit à la maison, j'étais assise près du berceau, je le regardais dormir et je pensais,
Значит, мы считаем, что кто-то разгромил комнату Кайла, чтобы всё выглядело как будто его похитили так же, как двух других жертв?
Donc tu penses que quelqu'un a fait ça pour faire croire qu'il a aussi été enlevé?
Его так же используют как укрытие в такие снежные ночи как эта.
Ça devient un abri les soirs comme ça.
Я училась под его началом. Я думаю так же, как и он.
J'ai été son élève, c'est plus fort que moi.
Потому что его последователи были таким же сдвинутыми, как и он сам.
Parce que ses adeptes étaient aussi naifs que lui.
как же его зовут 19
как же его звали 31
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как же я тебя люблю 22
как женщину 23
как же его звали 31
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как же я тебя люблю 22
как женщину 23
как же я 38
как жена 55
как женщины 30
как женщина 164
как же я рад 31
как же 872
как же так получилось 26
как же круто 23
как же иначе 75
как же хорошо 85
как жена 55
как женщины 30
как женщина 164
как же я рад 31
как же 872
как же так получилось 26
как же круто 23
как же иначе 75
как же хорошо 85