Как жена traduction Français
1,266 traduction parallèle
Ты подавлен, как жена фермера, на которую сел слон.
T'es aussi raplapla que la fermière sur qui s'était assis l'éléphant!
Я еще не говорил тебе, что ты ведешь себя как жена, которая мне нафиг не нужна?
Tu sais que t'es pire que la bourgeoise que j'ai épousée?
Всё держалось на ней. Она как жена, которая уходит, пока ты спишь, и не против твоих измен.
C'est la femme idéale qui disparaît tôt le matin et qui dit oui à la polygamie.
- Это как жена, да?
C'est comme une femme, pas vrai?
Как жена?
Comment va ta femme?
Как жена поживает?
C'est ta joie.
Кроме того, она о моем сильном желании иметь сына, которого у меня никогда не будет, так как жена моя слишком стара.
Il a aussi pour sujet mon désir d'avoir un fils, ce que je n'aurai jamais car ma femme est trop vieille.
Жена моряка не живёт с таким страхом как жена солдата.
Une femme de marin ne vit pas constamment avec la peur, comme une femme de soldat.
Ты что собираешься меня как жена отчитывать?
On est mariés ou quoi? Je vous dis que ça ira.
Твой босс и его жена, как их там, хотят засунуть меня в такую коробку.
Ton maudit patron et sa femme veulent m'enfermer dans une de ces boîtes.
И только тут с превеликим удивлением узнаешь, что жена твоя - не кто иная, как королевская дочь.
Et cette femme, c'est la fille du roi!
И как обычно, моя дорогая жена и нежная мама сына была права.
"Daniel, c'est moi qui vais mourir." Et une fois encore, ma petite chérie, la maman de Sam, avait raison.
- Моя жена. - Ну и как Джимми?
Comment Jimmy prend ça?
Адвокат, разведёный, подавленный, с утончённым вкусом к обстановке, хорошо готовишь, и как говорила твоя бывшая жена - хороший любовник.
Avocat, divorce, dépressif, un goût exquis pour l'ameublement, bon cuisinier et, d'après ton ex-femme, un excellent amant.
Собственно, это то, что как-то сказала мне Ваша жена.
Enfin, c'est ce que ta femme disait.
Я имею в виду, она как ваша жена - ваше alter ego?
C'est votre épouse presque un alter ego.
Вы уже, должно быть, как муж и жена теперь...
Je sais. Vos esprits... doivent être comme mari et femme.
- Как, например, первая жена...
Quelles autres femmes?
Не знаю, как себя чувствовать, если моя мать и моя жена будут в сговоре.
Je ne sais pas si j'ai envie que ma femme et ma mère s'entendent.
- Всего одна проблема хочу завершить сделку и вернуть деньги чтобы жена успокоилась. - Привет Грег.Как дела?
- Hey, Greg, comment ça va?
Отлично, мы уже препираемся как муж и жена.
Tu vois? On se chamaille comme mari et femme.
АЛАН Даже не знаю, как моя жена будет лесбиянкой?
Ce que je trouve dingue, c'est comment ma femme va faire pour être lesbienne.
Как тоМу пацану, котороМу жена отрезала член.
Un mec, sa meuf lui coupe la queue sur l'autoroute.
Если жена Гавейна будет так красива, как он говорит, я буду проводить много времени у него в гостях.
Si la femme de Gauvain est aussi belle qu'il le dit, je passerai mon temps chez lui.
Жена мне дорога, как жизнь моя, Но жизнь мою, жену, весь мир Ценю я не выше, чем жизнь твою.
qui m'est aussi chère que ma vie même, mais ma vie même, ma femme, le monde entier, ne sont pas pour moi plus précieux que ta vie.
Но ведь у вас не вздорная жена - Узнав, как перстень был заслужен мною, Не век врагом была бы вам за этот дар.
À moins que votre femme ne fût folle, sachant combien j'ai mérité cette bague, elle ne saurait vous garder rancune de me l'avoir donnée.
Жена посмотрела на меня, и я почувствовал, как она далека от меня.
Ma femme est là, à me regarder et je me sens si loin d'elle.
С тех пор, как от тебя ушла жена, прошло совсем немного времени.
Enfin, ça ne fait pas si longtemps que ta femme t'a quitté.
- Как твоя жена поживает?
- Et ta femme, comment elle va?
Как получилось так, что ты, первая жена, допустила приютить детей?
Sinon, comment se fait il que, première épouse, tu as autorisé Collé à garder les fillettes?
Он увидел статью о том, как его жена делает искуственное дыхание бездомному.
Ce qu'il vit était un sujet sur sa femme, pratiquant le bouche-à-bouche sur un clochard.
Эй, эй... его жена нам как раз и позвонила.
Hé! Hé! Hé!
Поступить иначе, не так как поступила бы его жена.
Faire quelque chose de différent, quelque chose que sa femme ne ferait pas?
До того, как моя жена застрелилась, я гордился нашей жизнью. Мы любили друг друга.
Avant que ma femme ne se suicide, nous vivions une vie dont j'étais fière.
Иди переехала к Хьюбер, до того, как твоя жена получила записку.
Edie a emménagé chez Mme Huber après que votre femme ait reçu le message.
Как твоя жена?
Comment va ta femme?
Как твоя милая жена?
Comment va ta femme?
Полагаю, он подумал, что так как моя бывшая жена всего лишь почти взорвалась, то я всего лишь почти расстроен.
J'imagine que comme mon ex n'a pas été tout à fait réduite en miettes, je ne serais que modérément bouleversé.
- А как же моя жена?
- Et ma femme?
- А как же твоя жена?
- Mais ta femme...
Как здорово его жена дерется вместо него.
Il laisse à sa femme le soin de le défendre.
Мистер Риверс, перед тем, как утонуть, ваша жена получила травмы, вызванные, видимо, ударом о камни на берегу реки.
La découverte du corps met fin à... Avant de se noyer, votre femme s'était blessée en tombant sur les rochers bordant la rivière.
А тут я узнаю, что жена-то уже шесть лет как мертва.
Pour ensuite découvrir que ma femme est morte depuis six ans.
Я приехал сказать, что... если вы хотите, чтобы я отвёз его прах туда, на Горбатую... как сказала его жена, он хотел этого... то я буду рад.
Je suis venu vous dire que si vous voulez, je peux disperser ses cendres au mont Brokeback, comme sa femme dit qu'il le voulait. Je serais heureux de le faire.
- Но а как же ваша жена?
J'aimerais que cette place soit auprès de moi. Mais que se passera-t-il pour Mme Natolly?
У парня умерла жена и это его гложет, как нож в животе распарывает кишки при каждом движении.
La femme de ce gars est morte, et ça le perturbe sérieusement, Comme un couteau qui lui entrerait chaque jour un peut plus dans les chairs.
А нам показалось, что ты устойчив, как моя бывшая жена.
J'avoue que tu m'avais l'air aussi stable que mon ex-femme.
- Как мило. Ведите себя, как её муж. Моя жена очень принципиальна в таких вопросах, не забудьте.
- Vous ferez semblant, mon épouse est à che val sur les principes.
А как Ваша жена? Подруга?
Vous aussi, votre... amie est couchée?
Если заявится полиция, вы должны выглядеть, как муж и жена.
Si la police vient, vous aurez l'air d'être
Как муж и жена.
Comme mari et femme.
жена 916
жена моя 28
женат 295
женатый мужчина 24
женаты 95
жена и дети 26
женатый 20
жена сказала 29
жена говорит 31
жена умерла 17
жена моя 28
женат 295
женатый мужчина 24
женаты 95
жена и дети 26
женатый 20
жена сказала 29
жена говорит 31
жена умерла 17
как живешь 36
как живёшь 22
как жизнь 1256
как жаль 819
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как живёшь 22
как жизнь 1256
как жаль 819
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как же я тебя люблю 22
как женщину 23
как же я 38
как жарко 50
как женщины 30
как женщина 164
как же я рад 31
как же 872
как же так получилось 26
как жить 98
как женщину 23
как же я 38
как жарко 50
как женщины 30
как женщина 164
как же я рад 31
как же 872
как же так получилось 26
как жить 98
как же круто 23
как же иначе 75
как же хорошо 85
как же так вышло 38
как же его 27
как жалко 106
как же ты 34
как же там 21
как жить дальше 48
как жестоко 26
как же иначе 75
как же хорошо 85
как же так вышло 38
как же его 27
как жалко 106
как же ты 34
как же там 21
как жить дальше 48
как жестоко 26