Как мы что traduction Français
9,407 traduction parallèle
Может ли он как то передать нам данные что бы мы могли начать...
Y a-t-il une possibilité qu'il nous obtienne les données qu'on puisse commencer...
Мы возьмем заложника, как щит, гарантия что он не убьет тебя.
Nous prenons un otage, un bouclier, une garantie pour ta vie.
Согласен мой лорд. Он думает что мы как те птички.
Monseigneur, il pense que nous sommes des choucas.
Потому что ты полжизни прожил датчанином, выглядишь как датчанин, говоришь на языке датчанина, а отвернись мы, и ловушку подстроишь как датчанин.
- Car, la plupart de ta vie, tu l'as vécu comme un Danois. Tu ressembles à un Danois. Tu peux parler danois.
Мы только что спасли тебя, Джулиана... Ты как-то не особо благодарна.
Nous avons juste sauvé ta vie, Juliana, et tu ne sembles pas beaucoup reconnaissante.
Что если, мы как-нибудь могли бы ей помочь?
S'il y avait quelque chose qu'on puisse faire?
Хоть как-то убедимся, что это те, с кем мы связываемся.
Espérons que ce soit à eux qu'on parle.
Как только вы подтвердите, что наши семьи в Америке и в безопасности, тогда мы освободим мистера Гэррити.
Quand vous pourrez prouver que nos familles sont saines et sauves, en Amérique, alors nous relâcherons M. Garrity.
Я согласен Бесс, но мы обещали, что их семьи укроют в США до того, как они сдадутся.
Je suis d'accord avec vous Bess, mais nous leur avons promis que leurs familles seraient en sécurité aux États-Unis avant qu'ils se rendent.
Не знаю.. Не знаю почему, но с тех пор как мы с Дугласом обручились, мне кажется, что женщины чаще заигрывают с ним.
Je ne sais pas pourquoi, mais depuis nos fiançailles, les femmes semblent plus le draguer.
Мы знаем, как вам плохо, Дана, но если вы что-то сделаете с Николь, это не поможет.
On sait que vous êtes triste, Dana, mais blesser Nicole n'arrangera pas ça.
Как только мы узнали, что Оливия хочет продать рукопись,
Quand on a entendu qu'Olivia vendait le manuscrit,
Как только он узнает, что мы знаем, мы ничего не сможем вытащить из него.
Une fois qu'il sait qu'on sait, on pourrait ne rien obtenir de lui.
Я не позвонил 911, потому что двум людям, как мы, не разрешено жить вместе.
Je n'ai pas appelé le 911 parce que ce n'est pas permis que 2 personnes comme nous vivent ensemble.
Твоя способность думать, что мы можем хоть на что-то хоть как-то влиять, не перестаёт меня удивлять.
Ta capacité à penser que nous avons le moindre contrôle sur tout ce qui se passe, ne cessera jamais de m'étonner.
Как насчет того, что мы должны были залечь на дно, Лес.
Et pourquoi pas : "On devait se faire discrets, Les."
Надеюсь, это не то, что я думаю, потому что мы как раз туда направляемся.
J'espère que ce n'est pas ce à quoi je pense parce qu'on va droit dessus. On a besoin d'infos.
Мы надеялись, что вы подойдёте как донор.
Nous espérons que vous correspondez.
Скажу тебе вот что : если она та самая, ты это поймёшь. Как мы с твоей мамой.
Je peux te dire que si c'est la bonne, tu le sauras, comme moi avec ta mère.
Перед тем, как совершить взлом, не хочешь вкратце рассказать, что мы вообще тут забыли?
Avant qu'on entre par effraction, tu veux me donner une petite idée sur ce qu'on recherche?
Сначала, мы думали, что телефон агента Баннермана почистили так же, как и компьютер.
MONTENEGRO : Bon, au début, on pensait que le portable de l'agent Bannerman avait été nettoyé, comme, son ordinateur.
И мы должны были следовать правилам, как он учил, потому что без них мы..
On aurait dû se souvenir du code.
Мы даже не можем быть уверенны, что то, что увидел твой друг, верно. Я доверяю своему другу так же, как доверяю вам.
Je voulais que vous soyez mieux que moi.
Как мы уже и сказали сержанту, мы не знали, что деньги фальшивые.
Nous avons parlé à l'inspecteur, nous ne pensions pas que l'argent était faux.
Он сказал : "Как только я пойму, что нет слежки, мы отпустим девчонку."
Il a dit qu'une fois qu'il saurait qu'il n'est pas suivi, "nous relâcherons la fille".
Как я сказал, Джансен, мы знаем, что вы не убивали Пенна и Гранье.
Comme je l'ai dit, Jansen, nous savons que vous n'avez pas tué Penn ou Granier.
Мы пришли одни, как вы и просили, но полиция в курсе, что мы здесь, на тот случай, если вы задумали плохое.
Nous sommes venus seuls, comme demandé. La police sait que nous sommes là, si vous comptez nous faire du mal.
И как только мы решим что это "рычаг" мы сделаем рычаг - не рукоятку и приступим к работе
Et plus vite on décidera que c'est un levier, plus vite on pourra retrousser nos manches et non pas manchettes et se mettre au boulot.
Как же мы докажем, что Лилстром вышла из тюрьмы и убила Питера после его побега?
Alors comment allons-nous prouver que Lillstrom a quitté la prison pour tuer Peter après qu'il se soit échappé?
Но мы считали что проблемы не будет, так как вы не дадите добро.
Mais cela pourrait être un non problème, parce que vous refuseriez.
Я перезвоню, как только мы что-нибудь обнаружим.
Écoute, je vais revenir vers toi dès que nous avons quelque chose, d'accord? Salut.
Мы думаем, что они использовали вас как рычаг.
En fait, je crois qu'il vous utilisait comme chantage.
И эта флешка, которую мы ищем, он бы никогда не положил ее туда, где вы могли ее найти, потому что находка, означает, что вы станете целью, такой же как был он.
Et cette clé usb que nous cherchons, il ne l'aurait jamais mise à un endroit où vous l'auriez trouvé, parce que la trouver voulait dire que vous seriez devenue une cible, comme il l'était.
Ну, как будто мы ссоримся или что-то такое.
Comme si on se disputait.
Эй, как насчет того что мы захватим Эрика по пути?
Et si on prenait Eric au passage?
- Есть хороший шанс, что крот, которого мы задержали в прошлом году, сдал информацию до того как мы его взяли.
- Il y a de grandes chances que la taupe que nous avons appréhendée l'année passée ait donné cette info avant que nous ne l'attrapions.
А я думал, мы как... как элитное подразделение или что-то в этом духе.
Je pensais qu'on était, comme, une... une division d'élite, ou quelque chose comme ça, vous voyez?
– Пока он продолжает принимать таблетки, делать всё, что мы ему говорим, и так, как мы это советуем, он полностью восстановится.
- Tant qu'il continue à prendre ses médicaments, fait tout ce qu'on lui dit de faire, comme on lui dit de le faire, - Bien. Je pense qu'il se rétablira complètement.
Если он продолжит принимать таблетки... делает всё, что мы говорим и так, как мы рекомендуем, думаю, его ждёт полное выздоровление.
Tant qu'il continue de prendre ses pilules... qu'il fait ce qu'on lui dit, exactement comme on lui dit, je pense qu'il se rétablira bien.
Вы регулярно перечисляете деньги кому-то с адресом BlackOnyx и мы решили, что эти проплаты как-то связаны с убийством Рэя Диксона.
Vous payez régulièrement quelqu'un avec l'adresse e-mail "Black Onyx", et on pense Que ces paiements ont un rapport avec le meurtre de Ray Dixon.
Знаешь, отличие в том, что мы открыты для всех : парни, девушки, чёрт, даже для таких фриков, как ты, Ласалль.
Eh bien, vous savez, la différence est que nous sommes ouverts à tous gars, filles, enfer, même les fous comme toi, Lasalle
Так что это может быть вовсе не список целей, как мы думали, а что-то внутри самой структуры наемных убийц.
Ce n'est peut-être pas une liste de cibles humaines. Mais un truc dans l'infrastructure des tueurs à gages.
Может вместо того что Леонард переедет ко мне, мы просто оставим все, как есть, И... И иногда мы будем спать там,
Peut-être qu'à la place d'emménager avec moi, Leonard reste ton colocataire et... des fois on dormira chez moi et des fois on dormira ici.
Но нельзя взломать что-нибудь, что не подключено, а мы как раз не подключены.
Mais tu ne peux pas hacker quelque chose qui n'est pas connecté, et on est pas connectés.
Мы прослышали, что вы не были так популярны, как ваша жена.
On a appris vous n'étiez pas aussi aimé que votre femme.
Так, если не хочешь его травмировать, натяни клюв тукана, что я надевал на прошлый Хэллоуин, когда мы одевались как коробка хлопьев, и начни клевать.
Si tu penses le traumatiser, mets le bec de toucan que je portais à Halloween déguisé en Froot Loops et commence à picorer.
Как только мы что-то будем знать, мы сообщим вам.
Dès que j'en sais plus, je vous le ferai savoir.
Я не знаю, как мы можем согласиться на эту операцию. Зная, что это подвергнет опасности нашего ребенка.
Je ne vois pas comment approuver une procédure mettant en danger notre enfant.
Помнишь, как мы пытались обвести её вокруг пальца, заставляя думать, что у меня всё ещё есть к ней чувства?
Tu te souviens quand on l'avait piégée en lui faisant croire que j'avais encore des sentiments pour elle?
Я думаю, что ты... мы, вероятно, должны выяснить, как всё сделать правильно.
Je crois que tu... nous, sans doute... devrions trouver comment faire fonctionner ça, ici.
Слушай, Адам, всё что мы можем делать, это работать над делом так быстро, как только можем, и ждать решения руководства.
Regardez, Adam, tout ce que nous pouvons faire de notre côté est juste garder écoper l'eau aussi vite que nous le pouvons et attendez d'entendre ce que le bureau du surintendant est va faire.
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72