Как твоя сестра traduction Français
164 traduction parallèle
- Как твоя сестра и мать?
- Ta mère et ta sœur vont bien?
Как твоя сестра?
- Comment va ta sœur?
Я не такая, как твоя сестра, Хеди.
Je ne suis pas comme ta soeur.
Как твоя сестра Ким?
Comment va ta soeur Kim?
Я не хочу говорить как твоя сестра... Но я думаю, что ваша мама получала в детстве не очень много любви.
- Tu sais, je voudrais pas parler comme ta sœur, mais je crois que ta mère a manqué d'amour, petite.
Не мучай меня как твоя сестра!
A peine elle s'est calmée que tu commences!
Ты никогда не будешь такой красавицей, как твоя сестра Джейн, но сегодня ты действительно хороша!
Vous ne serez jamais aussi jolie que votre soeur Jane, mais je dirais que vous êtes vraiment très belle!
Теперь, Дора, посмотрим, сможешь ли ты придумать такую же яркую историю, как твоя сестра.
Bien, Dora. Voyons si tu peux être aussi convaincante que ta sœur.
- Как твоя сестра?
Et votre soeur?
И как твоя сестра, я желаю тебе найти свое счастье.
Alors, acceptez les voeux de bonheur de votre soeur.
Послушай меня, или закончишь как твоя сестра.
C'est trop tard pour les regrets, maintenant! Écoute-moi, ou tu finiras comme ta soeur.
Послушай меня, или закончишь как твоя сестра.
Écoute-moi, ou tu finiras comme ta sœur!
Она вечно слышала придирки : "Почему ты не можешь быть как твоя сестра?"
Elle devait supporter les "Pourquoi tu ne fais pas comme ta sœur?".
С тех пор как твоя сестра была убита шесть месяцев назад.
depuis que votre soeur s'est fait tuer il y a six mois.
- Как твоя сестра?
- Comment va votre soeur?
- Так как твоя сестра уже уехала?
- Ta soeur est déjà repartie?
Мы познакомились, мы перелили из пустого в порожнее, и если ты не отвезёшь меня домой сейчас, в смысле прямо сейчас, я думаю, что мисс Шаловливые Ручки не будет так в тебе заинтересована, когда yвидит, как твоя сестра наклоня - ется через стол и целует тебя взасос.
On a nouer des contacts, on a discuter gaiement, et à moins que tu ne me ramènes tout de suite à la maison, je veux dire maintenant, je pense que cette petite demoiselle ne sera plus si intéréssée que ça quand ta soeur se penchera sur la table et te fera le french kiss de ta vie.
Нужно было начать подготовку в колледж еще год назад, как твоя сестра.
Je savais qu'il aurait dû s'y préparer dès le secondaire, comme sa sœur.
Как твоя сестра?
Comment va ta soeur?
Такая милашка, как твоя сестра, здесь ничего не стоит, а для них девственница - настоящее золото.
Une jolie fille comme ta sœur ne vaut rien, ici. Mais chez eux, une vierge vaut de l'or.
Дженни, ты хочешь быть как твоя сестра?
Jennie... Veux-tu devenir comme ta soeur?
Я говорю с тобой как твоя сестра.
Je te parle en tant que sœur.
Ну как твоя сестра? Она до сих пор воюет с бабушкой?
Toujours la bagarre avec grand-mère?
Твоя старшая сестра, такая же жизнерадостная, как и ты.
Votre sœur aînée est joyeuse comme vous.
Как мило твоя сестра здесь всё сделала.
Comme votre soeur l'a bien arrangée!
Не знаю, как тебе сказать, но мы должны получить эти письма, потому что сейчас твоя сестра... лежит мертвая.
Je ne sais pas comment te le dire, il nous faut ces lettres, car là, ta sœur est morte chez elle.
Ну, буквально, глоток. Ты не думай, твоя сестра не стала пьяницей. Она просто расстроена, ей жарко, она устала и чувствует себя как-то...
Mais ne va pas imaginer que ta sœur est devenue une pocharde.
Как по-твоему, твоя сестра еще в ванной?
- Ta soeur sera dans la salle de bains?
- Как там твоя сестра?
Ça va, ta soeur?
Не жди слишком долго, как твоя старшая сестра.
N'attends pas aussi longtemps que ta grande soeur.
Не важно как она поступает. Она твоя сестра.
Qu'importe ce qu'elle fait, c'est ta soeur.
- Дебра, как поживает твоя сестра?
- Comment va ta sœur?
Как и Джейк, и твоя сестра, и все в твоей семье.
Pas plus que Jake, ta soeur ou qui que ce soit dans la famille.
А твоя сестра, как она?
Ta soeur va bien?
- Как твоя младшая сестра?
Comment va ta petite sœur?
Как там твоя сестра?
Comment va ta sœur?
Твоя сестра и впрямь знает, как подобрать песни.
Ta sœur sait choisir les chansons, dis-moi.
- Как часто твоя сестра посещает вас?
Pia vient souvent te voir?
Я приехал сразу, как позвонила твоя сестра.
J'ai foncé dès que ta sœur a appelé.
Она твоя сестра... Все это как-то странно...
C'est un peu bizarre.
- Нет, она твоя сестра, и ты не нашла ничего, что ей сказать | с тех пор, как она здесь.
- Non, c'est ta sœur. Et tu ne lui as pas dit une parole réconfortante depuis son arrivée.
Как поживает твоя сестра? У нее все в порядке.
- Comment va ta sœur?
- В общем, как твоя старшая сестра...
- En tant que ta sœur aînée...
А если спросишь... как коп копа... твоя мать... сестра...
Mais si tu veux mon avis... d'un flic à un autre... ta mère... ta soeur...
Ты сказала, что твоя сестра подарила тебе этот браслет. Как это связано с остальными?
Qu'est-ce que ça vient faire dans l'histoire?
Ну, а как же твоя сестра?
Au sujet de tout le monde.
Твой отец любит тебя, как и я, как и твоя сестра.
Ton père t'aime, moi aussi et ta soeur également.
А что ты думаешь о... Как там её зовут? - Твоя сестра
Que penses-tu de, c'est quoi son nom, ta sœur Lexie?
Твоя сестра так же хорошо выглядит, как и ты?
Votre sœur est aussi mignonne que vous?
Я веду себя, как твоя мать, а не как сестра или подружка.
Je me comporte comme ta mère et non pas comme ta sœur ou ton amie.
Еще раз, как будто... Как будто твоя сестра трахалась с твоим бойфрендом в постели родителей.
Imagine que... ta sœur s'est tapé ton copain dans le lit des parents.
как твоя мама 188
как твоя работа 30
как твоя фамилия 41
как твоя семья 39
как твоя поездка 25
как твоя спина 30
как твоя жена 58
как твоя нога 79
как твоя дочь 22
как твоя рука 93
как твоя работа 30
как твоя фамилия 41
как твоя семья 39
как твоя поездка 25
как твоя спина 30
как твоя жена 58
как твоя нога 79
как твоя дочь 22
как твоя рука 93
как твоя 65
как твоя голова 70
как твоя мать 98
как твоя подруга 18
твоя сестра 301
сестра 3993
сестра моя 39
сестра ли 62
сестра мэри 41
сестра сказала 33
как твоя голова 70
как твоя мать 98
как твоя подруга 18
твоя сестра 301
сестра 3993
сестра моя 39
сестра ли 62
сестра мэри 41
сестра сказала 33