Как твоя сестра traduction Turc
174 traduction parallèle
- Как твоя сестра и мать?
- Kızkardeşinle annen? - İyiler.
Как твоя сестра?
- Kızkardeşin nasıl?
Я не такая, как твоя сестра, Хеди. Уже нет.
Ben artık kız kardeşin gibi değilim.
Как твоя сестра Ким?
Ablan Kim nasıl?
Не мучай меня как твоя сестра!
Kızkardeşin gibi mutsuz olma.
Ты никогда не будешь такой красавицей, как твоя сестра Джейн, но сегодня ты действительно хороша!
Jane kadar güzel olamazsın ama, yine de çok iyi görünüyorsun!
Теперь, Дора, посмотрим, сможешь ли ты придумать такую же яркую историю, как твоя сестра.
Pekala Dora. Bakalım sen de kızkardeşin kadar parlak bir hikaye yazabilecek misin.
И как твоя сестра, я желаю тебе найти свое счастье.
Ablan olarak gerçek mutluluğu bulmanı dilerim.
Послушай меня, или закончишь как твоя сестра.
Beni dinle, yoksa sen de ablan gibi olursun!
Она вечно слышала придирки : "Почему ты не можешь быть как твоя сестра?"
"Niye ablan gibi olamıyorsun?" dırdırını işitirdi sadece.
С тех пор как твоя сестра была убита шесть месяцев назад.
Altı ay önce kardeşin öldürüldüğünden beri...
- Как твоя сестра?
- Kız kardeşin nasıl?
Мы познакомились, мы перелили из пустого в порожнее, и если ты не отвезёшь меня домой сейчас, в смысле прямо сейчас, я думаю, что мисс Шаловливые Ручки не будет так в тебе заинтересована, когда yвидит, как твоя сестра наклоня - ется через стол и целует тебя взасос.
Çevre yaptık. Çene çaldık. Ve eğer beni derhal eve götürmeyecek olursan o küçük hanım, kız kardeşinin masanın altında seninle dilini de kullanarak öpüştüğünü görecek.
Как твоя сестра?
Kardeşin nasıl?
Нужно было начать подготовку в колледж еще год назад, как твоя сестра.
Üniversite hazırlığına ortaokuldan başlaması gerektiğini biliyordum. Kız kardeşi gibi.
Как твоя сестра?
Kız kardeşin nasıI?
Как твоя сестра?
Kiz kardesin ne yapiyor?
Такая милашка, как твоя сестра, здесь ничего не стоит, а для них девственница - настоящее золото.
Kız kardeşin gibi tatlı bir kız burada para etmez ama onlar için, bakire altın demektir.
Дженни, ты хочешь быть как твоя сестра?
Jennie ablan gibi olmak istiyor musun?
Я говорю с тобой как твоя сестра.
Kız kardeşin olarak konuşuyorum.
Ну как твоя сестра?
Kız kardeşin nasıl?
Ты такая же упрямая, как твоя сестра.
Baksana bir! - Gerçekten bilmiyorum!
Как мило твоя сестра здесь всё сделала.
Kız kardeşin ne güzel döşemiş!
Как по-твоему, твоя сестра еще в ванной?
Bavulun yok mu, de Gasquet?
Как поживает твоя сестра?
Kardeşin nasıl?
- Как там твоя сестра?
Söyle bakalım ablan nasıI?
Не жди слишком долго, как твоя старшая сестра.
- Yirmi. - Bir sevgilinin olmasının zamanı gelmiş.
Не важно как она поступает. Она твоя сестра.
Unutma ne yaparsa yapsın, o senin kardeşin.
- Дебра, как поживает твоя сестра?
- Kız kardeşin nasıl?
Как и Джейк, и твоя сестра, и все в твоей семье.
Jake de etmedi, kız kardeşin de veya ailedeki herhangi başka biri de.
- Как твоя сестра?
Kendimi güvende hissetmemi sağladı.
- Как твоя младшая сестра?
- Peki kız kardeşin nasıl?
Как там твоя сестра?
Kız kardeşin nasıl?
- Как умерла твоя сестра?
Kardeşin nasıl öldü?
Твоя сестра и впрямь знает, как подобрать песни.
Kız kardeşin nasıl bir şarkı seçileceğini gerçekten biliyor.
Твоя сестра научила меня, как надо правильно смотреть на фото
Kardeşin fotoğraflara bakmayı öğretti bana.
- Как часто твоя сестра посещает вас?
- Kız kardeşin, ne sıklıkla seni görmeye gelir?
До того, как родилась твоя сестра, твоя мама вот так зарабатывала себе на жизнь.
Biliyor musun, kız kardeşin doğmadan önce, annen hayatını bu şekilde kazanırdı.
Я приехал сразу, как позвонила твоя сестра.
Kardesin arar aramaz geldim.
- Нет, она твоя сестра, и ты не нашла ничего, что ей сказать с тех пор, как она здесь.
- Hayır, senin kız kardeşin, ve buraya geldiğinden beri ona güzel bir şey söylemedin.
Как поживает твоя сестра? У нее все в порядке.
- Ablan nasıl?
- В общем, как твоя старшая сестра...
- Bak ablan olarak- - - Yedi yaş büyük ablam.
А если спросишь... как коп копа... твоя мать... сестра... Кто-то из них недоговаривает.
Fakat bana sorarsan polis polise annen, ya da kız kardeşinden birisi bunları senden saklıyor olmalı.
Я твоя старшая сестра. Скоро, правда, стану выглядеть как младшая. Неужели изменившись в лучшую сторону внешне, человек обязательно меняется в худшую внутренне?
Ben senin ablanım yakın zamanda da kardeşin, ufak bir düzeltme yaptırarak da istikrarlı olma ihtimalim yok mu?
Твоя сестра так же хорошо выглядит, как и ты? Что?
Kız kardeşin de senin kadar güzel mi?
Я волновалась, чтобы твоя сестра во время выступления не запнулась. Хорошо. Или не говорила, как лунатик.
Kardeşinin oyun boyunca birşeyler kırıp dökmediğine veya sözleri unutmadığına ve şovu mahvettiğime suçlanmadığıma memnun oldum.
Нет, Эмма, я ни за что не поверю, что твоя старшая сестра даже наполовину не такая красивая как ты.
Hayır Emma, ablanın senin yarın kadar güzel olduğuna inanamıyorum.
Я знаю как тебе хочется верить в то, что она твоя сестра, Но она Морд-Сит.
Onun, kardeşin olduğuna inanmayı ne kadar çok istediğini biliyorum ama o bir Mord'Sith.
Твоя сестра заявила, что Глория никогда бы не повелась на такого мужчину, как я.
Kız kardeşin Gloria benim gibi biriyle beraber olmaz dedi.
- Как она, твоя сестра?
- Kız kardeşin nasıl?
Еще раз, как будто... Как будто твоя сестра трахалась с твоим бойфрендом в постели родителей.
Sanki ablan senin sevgilinle annenin yatağında sevişmiş gibi.
как твоя мама 188
как твоя работа 30
как твоя фамилия 41
как твоя семья 39
как твоя поездка 25
как твоя спина 30
как твоя жена 58
как твоя дочь 22
как твоя рука 93
как твоя нога 79
как твоя работа 30
как твоя фамилия 41
как твоя семья 39
как твоя поездка 25
как твоя спина 30
как твоя жена 58
как твоя дочь 22
как твоя рука 93
как твоя нога 79
как твоя 65
как твоя голова 70
как твоя подруга 18
как твоя мать 98
твоя сестра 301
сестра 3993
сестра моя 39
сестра ли 62
сестра мэри 41
сестра сказала 33
как твоя голова 70
как твоя подруга 18
как твоя мать 98
твоя сестра 301
сестра 3993
сестра моя 39
сестра ли 62
сестра мэри 41
сестра сказала 33