English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ К ] / Как что

Как что traduction Français

82,836 traduction parallèle
Как этот символ, который только что выскочил в Макартур Парке
Comme ce symbole qui vient de s'afficher au parc MacArthur.
Да, как и обсуждать, что будет будет вашим первым блюдом, когда ты выйдешь или, например, кого ты собираешься убить.
Comme parler du premier repas qui sera pris en sortant de prison, ou de la personne qu'on compte tuer.
Он всегда был заинтересован в том, за что всех посадили, чем они занимались, как их поймали Изучал полицейские процедуры, выяснял, как вы, ребята, работаете
Il voulait toujours savoir pourquoi les gars étaient en prison, comment ils géraient leurs affaires, comment ils s'étaient fait prendre, en notant les méthodes de la police au fur et à mesure, essayant de trouver comment vous fonctionniez.
Кристиан Ортис утверждал что он невиновен после того, как принял сделку?
- Pourquoi pas? - Cristian Ortiz prétendait qu'il était innocent après avoir passé un accord?
Они сделают, что прикажешь, не важно, как это... — Весело.
Ils feront ce que tu souhaites, peu importe comment... - C'est fun.
И это единственное, что, как мы знаем, может остановить Зверя.
Donc, c'est le seul truc que nous avons trouvé qui pourrait arrêter la Bête.
Делайте с ним, что хотите, после того, как я поймаю Ренара.
Faites ce que vous voulez, mais pas avant que j'ai Reynard.
Настоящая трагедия в том, что мы умрём до того, как успеем перегрызться из-за свадебного торта.
La tragédie, c'est qu'on va mourir avant de se disputer pour la pièce montée.
Ты понимаешь, что нас скосят, как гномов на лужайке, и это все твоя вина?
T'as capté qu'on va se faire dégommer et que c'est ta faute?
Это как... это как то, что небо синее, ага?
C'est comme le ciel qui est bleu.
Как и все, кто ещё надеется, что однажды всё изменится.
Comme tout ceux qui gardent espoir en l'avenir.
Потому что ты не знаешь его так, как знаю я.
Tu sais rien de lui.
Перед тем, как умереть, он сказал, что за мной грядут великие вещи.
Avant sa mort, il m'a dit... qu'il m'arriverait des choses.
Наверняка, ты считал, что, когда придёт время, а это обязательно случится, ты один будешь решать, как использовать это оружие для защиты Пояса.
or il viendra sûrement, que toi et toi seul, déciderait quand utiliser l'arme pour défendre la ceinture.
Даже нашего друга. Нам надоело бояться, что, если мы не подчинимся, то нам перекроют воздух, урежут воду, выкинут нас в шлюз или соберут в камеры, как подопытных животных.
Même sous une botte amie, de peur qu'en désobéissant, on ait l'air coupé, l'eau rationnée, qu'on soit éjectés, ou regroupés dans des chambres, pour servir comme des animaux.
Даже нашего друга. Нам надоело бояться, что, если мы не подчинимся, то нам перекроют воздух, урежут воду, выкинут нас в шлюз или соберут в камеры, как подопытных животных.
Même sous une botte amie, de peur qu'en désobéissant, on ait l'air coupé, l'eau rationnée, qu'on soit éjectés, ou regroupés dans des chambres pour servir comme des animaux.
Как-то не верится, что это совпадение.
Difficile de croire à une coïncidence.
Хорошо. Хоть что-то идёт, как надо.
Bien, au moins nous avons réussi une chose.
Обещаю, я её никогда не забуду, как и то, что она для меня сделала.
Je promet de ne jamais l'oublier, pour tout ce qu'elle a fait pour moi.
Вы и правда считаете, что после всех этих жертв, после всей муштры, которая сделала его, как вы сами сказали, одним из лучших солдат... Вы верите, что после всех этих усилий
Croyez-vous vraiment qu'après tout ce sacrifice, et son entraînement, la formation qui le fit, selon vos dires, un de vos meilleurs soldats, croyez-vous, après tout ce dur travail, que Travis mettrait en péril
Представьте, что всё время случилось сразу каждое мгновение вашей жизни лежит перед вами как город.
Imaginez que le temps se produise en même temps... Chaque moment de votre vie disposé autour de vous, comme une ville.
Что ж... веди расследование, как считаешь нужным.
Continuez comme bon vous semble.
Джонс сказал, что он видел, как сестра что-то забрала из руки Бэйквелла, когда нашла его.
Jones a dit qu'il avait vu la Soeur prendre quelque chose dans la main de Bakewell quand elle l'a trouvé.
Как вы знаете из моего предыдущего обследования, ничего, указывающего на то, что он умер не своей смертью, я не обнаружил.
D'après mon examen initial, n'avait rien de particulier quant à la cause de son décès.
Как вы можете жить, зная, что вы совершили?
Comment pouvez-vous continuer à vivre, avec ça sur la conscience?
Так что... будем открывать лавку, как будто ничего не случилось?
Alors... Devrions-nous juste ouvrir boutique, Agir comme s'il n'y avait rien?
А ты, Шон Ренард, согласен, что, как только я дам показания, ты снимешь все обвинения с Ника Бёркхарда и восстановишь его на работе.
Et vous, Sean Renard, êtes d'accord qu'une fois que mon témoignage sera donné, Vous renverserez toutes les accusations portées contre Nick Burkhardt Et le réintégrer.
Надо придумать, как нам выкрутиться, потому что я не планирую переезжать к вам сюда.
Eh bien, nous ferons mieux de comprendre comment nous allons faire face à cela, Parce que je n'ai pas l'intention de vivre ici avec vous les gars.
Как ещё нам склонить его к тому, что нам нужно?
De quelle autre façon allons-nous le faire accepter ce que nous voulons?
Как будто тебя только что избрали мэром Портленда.
Comme si vous étiez élu maire de Portland.
Не хочу обострять ситуацию, но как мы узнаем, что это на самом деле Ник, а не капитан, который пытается нас одурачить.
Vous ne voulez pas de rock tous les bateaux ici, Mais comment savons-nous que c'est vraiment Nick Et pas le capitaine essayant de nous tromper?
Как думаешь, что значит... "медведи"?
Qu'entendait-il par... "les ours"?
Очень плохо, что ты не подумал об этом до того, как предал всех.
Dommage que tu n'y aies pas pensé avant, tu sais, cette histoire de trahison.
Это будет проблематично, потому что, как я сказала, он умер.
Ça va être un peu difficile, car comme je l'ai dit, il est mort. Je sais.
Так что, ваша жертва выглядела как эта?
Votre victime ressemble à ça?
Ataktos Fuse или Bestia Festiva, что переводится как "животное на вечеринке".
Ataktos Fuse, ou Bestia Festiva, traduit approximativement en "fêtard".
Думаю, это как-то связано с тем, что нас исцелило.
Ça doit être connecté à ce qui nous a soignés.
Как плохо, что мы не можем его отблагодарить.
Dommage qu'on ne puisse le remercier.
Как думаешь, семь крестоносцев-Гриммов знали, что нашли?
Tu penses que les sept croisés Grimms savaient ce qu'ils avaient?
Не знаю, как они называются, но я знаю, что они делают.
Je ne sais pas s'il y a un mot pour ça, mais, je sais ce qu'ils font.
Точно, и это не может быть кто-то из вас, потому что вы были там как полицейские,
Oui, et ça ne peut pas être l'un d'entre vous, puisque vous étiez là en tant que flics,
Как только мы что-то увидим или услышим – сразу входим.
On voit ou on entend quelque chose, on entre.
Как говорится – жизнь – это кошмар, который не даёт уснуть. так что... спите крепко.
Comme il l'a dit, la vie est un cauchemar qui empêche de dormir, alors... dors bien.
Я подумал, что это очень странно, к тому же парень был как-то замешан.
J'ai trouvé ça très étrange, et je savais qu'il était impliqué.
С тех пор, как я впервые увидел тебя, я знал, что ты особенная.
Depuis la première fois que je t'ai vue, je te savais spéciale.
А если то, что люди принимали за мифических языческих созданий на самом деле были изображения существ вселенной, или мультивселенной или как там?
Et si on suppose que ces créatures païennes mythologiques étaient en fait des représentations artistiques de Wesens de l'univers ou du multivers ou autre?
Может, объясните, как отпечатки попали на место преступления, когда ваша коллега была убита прошлой ночью, учитывая, что они мертвы более полугода?
Pourriez-vous nous expliquer comment leurs empreintes se sont retrouvées sur la même scène de crime où une de vos collègues a été tuée la nuit dernière, étant donné qu'ils sont morts depuis 6 mois.
Хорошо. Стой, а когда ты увидел то, что увидела Ева в зеркале, как ты его прогнал?
Attends, à ce propos, quand tu as vu ce que Eve a vu dans ce miroir, comment tu l'as fait partir?
Кажется, он знал, что я Гримм, но череп как-то связан с Евой.
Il savait que je suis un Grimm, mais cette espèce de crane est connectée à Eve d'une certaine manière.
Это как винить паука в том, что он муху убил.
Qui accuserait l'araignée d'avoir tué une mouche.
Найдём тело Дэва и узнаем что-нибудь о том, как эта штука действует.
On trouve le corps de Dev, et peut-être on apprendra comment cette chose procède.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]