Как это может быть traduction Français
900 traduction parallèle
Как это может быть?
Ce n'est pas possible!
Как это может быть под вопросом?
Comment, c'est douteux?
Но как это может быть?
Mais comment est-ce possible?
- Как это может быть тебе интересно?
- Ça ne peut pas vous intéresser.
- Он честный человек. Ну и как это может быть связано?
C'est un honnête homme.
Ты не знаешь, как это может быть разрушительно. Ты не знаешь, что один единственный слабак может сделать с целым домом.
La mauvaise réputation d'un seul élève peut le détruire!
- Да как это может быть? - Да вот так!
Comment ça a pu se faire?
Первая прошла мимо, словно заблудилась в тумане. Как это может быть?
Numéro un manqué.
Но как это может быть?
TROÏLUS : Impossible!
Но как это может быть?
Comment est-ce possible?
- Как это может быть?
- Pourquoi?
Я не понимаю, как это может быть, чтобы человек вообще ничего не помнил.
Jamais je ne comprendrai qu'un type ne se souvienne plus de rien.
Как это может быть?
Comment ça?
Как это может быть?
Et la possibilité de la chose?
Как это может быть всё равно?
Mais comment ça peut t'être égal?
Как это может быть?
Comment est-ce possible?
- Как это может быть семантикой?
- De la sémantique?
Как это может быть так, что меня не было здесь до того, как я тут появился. и когда-нибудь тот, кем являюсь сейчас я, больше не будет мной?
Comment se fait-il que moi, qui suis moi, avant de devenir, je n'étais pas, et qu'un jour moi, qui suis moi, je ne serai plus ce moi que je suis?
Как это может быть?
Eh bien, dites-moi!
Но, может быть, как второй долг, я думаю, мы могли бы это сделать, нет?
Bon, disons notre second devoir
Мистер де Винтер, как ни больно это может быть, но я должен задать вам личный вопрос.
C'est pénible, mais je dois vous poser une question personnelle.
Это место должно быть моим. Как новичок может занять его? А, надо его убить.
Il ne faudrait pas que le poste nous échappe... pour être donné à un instructeur intello suivant la mode moderniste.
Я лично думаю, что курица, это то, ради чего можно пойти на убийство. Как матрас, набитый долларовыми купюрами. Или может быть и другая причина.
Je trouve qu'un poulet justifie autant un meurtre qu'une blonde, un matelas rempli de billets de banque, ou n'importe quelle raison ennuyeuse habituelle.
- Как это может быть? - Постарайтесь понять, речь идёт о миллионах долларов, а другая сторона вовсе не хочет их терять.
Notre procès porte sur des millions.
Это может быть как-то связано.
C'est peut-être lié à notre affaire.
Может быть это слишком поспешно... Как общая идея, не так ли?
C'est peut-être un peu rapide, mais c'était l'idée, non?
Может быть. Но мне нравится, как всё это соединено вместе.
C'est possible, mais j'adore l'ensemble.
О такой трусливой глупости, как дать взятку и попросить его покинуть это место, не может быть и речи.
Je n'ai pas l'intention de payer pour me débarrasser de lui.
Может быть мой отец напрасно пыжится, и мы все можем над ним посмеяться тайком. Но я не думаю, что кто-нибудь сможет одурачить его с такой же легкостью, как это делают... некоторые мои знакомые.
Peut-être mon père s'emballe facilement, et nous avons tous souri de ses manies mais je ne pense pas que quiconque puisse le ridiculiser aussi facilement que certaine personne dont je tairai le nom.
Если окажется, что это хоть наполовину так важно, как важно это может быть то все вы в очереди на получение повышений и личных наград, когда это все закончится.
Si c'est aussi important que je le pense, vous êtes bons pour des promotions et des honneurs quand on rentrera.
Как это? Может быть из-за тумана?
Il paraît être sorti du brouillard.
Алказ-декса-бенза - тера-пота-заллимине, как называет это ваш доктор. Но теперь я ваш доктор, и могу сказать, что это может быть опасно только если принимать с алкоголем. Алкоголь опасен, да.
L'alkadexébenzothérapotazolamine comme l'appelle votre médecin, donc moi, puisque dans ce cas je suis votre médecin, n'est dangereuse qu'associée à l'alcool.
Как это бросьте теперь вручную это не может быть таким плавным.
Comme ce décollage est manuel, ça risque de secouer un peu.
Вулканец не может не быть преданным, как мы - не дышать. Это касается бывшего и нынешнего командира.
Un Vulcain ne peut se montrer déloyal envers ses supérieurs.
Просто сделай, как он говорит, дитя! Это может быть очень трудно.
Ça pourrait être très difficile.
Ну, так или иначе, везде, где бы мы ни были, это не может быть так же плохо как вернуться к этим денькам.
Pourvu que ce soit 1966, sinon j'aurai des ennuis. Enfin, ça pourra pas être pire que là-bas.
Сообщество может не волноваться и быть уверенным, что их интересы я блюду как свои и это все, что я могу сделать, чтобы сохранение безопасности горожан было моей первейшей задачей
Le Village doit savoir que nos intérêts sont identiques. Assurer la sécurité de mes concitoyens sera mon premier objectif.
Как по-вашему, это осквернение церкви может быть как-то связано с чёрной магией?
Ces profanations à l'église ont un rapport avec la sorcellerie?
Это может быть не так легко, как ты думаешь.
Ce ne sera pas aussi facile que tu le crois.
Как знать, может, это наш рок - быть погребенными заживо.
C'est peut-être notre destin d'être enterrés vivants.
- Господин Президент. - Да? Может быть, вы хотите обсудить степень активности повстанцев... и как это относится к нашему бизнесу.
M. Le président, donnez-nous un aperçu de l'activité des rebelles et de ce qu'elle implique pour nos affaires.
Они кажется бросают вызов Естественным законам.как это может быть. О, смотрите, вы дурак.
Regarde, idiote!
Это может быть интерпретировано как враждебность.
Ils pourraient le prendre pour un acte hostile.
Нет, мистер Декер, это также может быть рассмотрено как враждебность.
Non, M. Decker. Cela pourrait aussi être mal interprété comme hostile.
Представьте, как много звезд и планет, и форм жизни может быть в этой огромной и удивительной вселенной.
Imaginez un peu le nombre d'étoiles, de planètes et de formes de vie... qui forment ce grand Univers, si impressionnant.
Это история о нас : о том, как мы достигли нашего сегодняшнего понимания космоса. Как космос сформировал нашу эволюцию и нашу культуру... и какой может быть наша судьба.
Nous étudierons notre propre histoire... notre découverte progressive du cosmos... son influence sur notre évolution, notre culture... et notre avenir.
Это флотилия летающих тарелок — как думаешь, что это может быть еще?
C'est une flotte de vaisseaux spaciaux. Qu'est ce que tu croyais?
Тогда может быть вы вылечите мне ногу, как вы это делали?
Vous pouvez réparer ma jambe?
Не знаю как ты посмотришь на это но может быть я оставлю часть вещей у тебя?
Je ne sais pas si je serais doué pour ça... mais qu'en penserais-tu si je gardais des affaires ici?
Это может быть наш последний шанс. Берем близнецов и убираемся отсюда до того, как он попробует нас остановить.
C'est peut-être la dernière chance... prenons les jumelles et partons avant qu'il nous arrête.
Если вспомните, что все это сажали руки и душа одного человека, без технических приспособлений, вы поймете, что человек может быть так же эффективен, как Бог, и не только в разрушении.
Quand on se souvenait que tout était sorti des mains et de l'âme de cet homme, sans moyen technique, on comprenait que les hommes pourraient être aussi efficaces que Dieu dans d'autres domaines que la destruction.
как это мило 293
как это 2963
как это сказать 173
как это возможно 707
как это произошло 819
как это работает 611
как это здорово 73
как это вообще возможно 138
как это выглядит со стороны 20
как это понять 24
как это 2963
как это сказать 173
как это возможно 707
как это произошло 819
как это работает 611
как это здорово 73
как это вообще возможно 138
как это выглядит со стороны 20
как это понять 24