English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ К ] / Кем вы были

Кем вы были traduction Français

232 traduction parallèle
Понимаете? Забудете кем вы были и кем мечтали стать.
Oubliez ce que vous avez été et ce que vous pensez devenir.
- Мэм, я... я не знаю, кем вы были Доку. Я мало знаю о вас обоих.
 J'ignore tout de votre relation.
А кем вы были 20 лет назад?
Mais qu'étiez-vous il y a 20 ans?
Впишите свою расу, религию, хобби.. любимые книги, любимые блюда.. кем вы были, кем хотите стать.
Indiquez votre race, votre religion, vos loisirs, ce que vous lisez, ce que vous mangez ce que vous avez été et ce que vous aimeriez être.
Кем вы были?
Quoi?
Вспомните, кем вы были до инцидента, который отправил вас на Антос-4.
Repensez à l'homme que vous étiez, avant l'accident et Antos IV.
- Кем вы были?
- Vous étiez quoi?
Я презирала вас тогда за то кем вы были.
Je vous méprisais pour ce que vous étiez.
А кем вы были раньше?
Vous étiez comment?
Когда вы, ребята, были детьми и играли в Счастливые Дни кем вы были?
Vous jouiez à Happy Days? J'étais toujours Richie.
Конец близок, и вы это знаете. Разве вы не оставили бы что-то после себя? Что-то, что рассказало бы о том, кем вы были.
Est-ce que nous ne laisserions pas derrière nous des informations sur nous?
А что будет, если вы скажете правду, кем вы были на самом деле?
Et si tu disais la vérité?
Забудьте, кем вы были и что вы знали на гражданке.
Oubliez qui vous êtes et ce que vous savez.
Меня зовут прапорщик Погребняк. Забудте кем вы были в учебке.
Je suis le Lieutenant Pogrebniak, Oubliez tout ce que vous savez.
О, значит Вы были кем-то вроде посланника "Обсервера"?
Vous étiez missionnaire pour L'Observer!
Может быть, мы с Льютом больше бы походили на тех, кем вы нас хотели видеть, если бы вы не были столь добры
Vous avez toujours été généreux envers nous. Lewt et moi aurions pu être ce que vous vouliez... si vous n'aviez pas été aussi généreux.
Это вы должны были рассказать мне, кто вы, чем занимаетесь, как живете... - С кем живете...
Qui êtes-vous, que faites-vous, comment vivez-vous... avec qui?
- Я не подам на вас в суд, кем бы вы ни были.
- Je ne le ferai pas, qui que vous soyez.
Кем бы Вы ни были, я слышал Ваше замечание и крайне им возмущён.
J'ai entendu votre remarque et je suis vraiment outré.
Кем были эти женщины? Они приехали сюда, чтобы выйти замуж?
Mais qui étaient ces femmes, elles venaient ici pour se marier?
Кем бы Вы ни были, Ваше присутствие здесь нежелательно.
Qui que vous soyez, partez.
Мы думали, что Вы были кем - то еще.
- On s'est trompés.
Вы узнаете, кем раньше были эти скелеты?
Avez-vous reconnu à qui appartiennent ces squelettes?
Да, мы были неправы... но мы думаем, что вы спятили, раз попросили нас написать эссе... и рассказать вам, кем мы являемся по собственному мнению.
C'était mal de notre part, LE BOULEDOGUE DE SHERMER CLARKE BRILLANT EN LUTTE mais vous êtes fou de nous demander un essai "Je n'aime pas les LUNDIS"
Рад, что вы одобрили, кем бы вы ни были.
Content que vous approuviez... qui que vous soyez.
И вы были там одна или с кем-то еще?
Seule, ou en présence de quelqu'un d'autre?
Вы знаете, я думаю даже если у Вас и были отношения с кем-то или, скажем, у Вас уже закончились отношения с кем-то и Вы пытаетесь после остаться друзьями это очень сложно. Не так ли?
Vous savez, je pense que même si vous avez connu quelqu'un... ou plutôt, surtout si vous avez connu quelqu'un et que vous voulez rester amis, c'est très difficile, pas vrai?
Найду телефон - позвоню, кем бы вы ни были.
Le temps de trouver un téléphone...
Кем же вы были ещё?
- Il serait temps que tu te transformes?
≈ го сейчас здесь нет, но где бы и кем бы вы ни были, € и остальные выжившие в рейсе 104 говор € т вам :
Il est quelque part... et qui que vous soyez... je me joins aux autres survivants du vol 104 pour vous dire...
Господин Лау, кем бы вы ни были, это справедливо, если вы совершили преступление.
Monsieur Lau, peu importe qui vous êtes, c'est juste, vous êtes un criminel.
Я вам напомню, если вы забыли, Кем прежде были вы и кем вы стали,
Laissez-moi vous rappeler, si vous l'avez oublié, ce que vous fûtes et ce que vous êtes.
Я уверена, что вы смотрели бы на это совершенно по-другому, если ваши люди были теми, над кем ставят эти эксперименты.
Vous verriez les choses différemment dans la situation inverse.
Кем бы вы ни были, неужели вы думали, что можете отнять его у меня?
Qui que tu sois, quoi que tu sois, tu ne peux pas me l'enlever!
Кем бы вы ни были, спасибо.
Qui que vous soyez, je vous remercie.
Кем бы вы ни были, я вас люблю.
Qui que vous soyez, je vous aime déjà.
Для меня ничего не значат, кем бы вы ни были.
fait pas... sourciller. Ça ne me regarde pas.
Вы вообще обсуждали это с кем-нибудь, были у терапевта?
Avez-vous déjà consulté quelqu'un,
А теперь перестаньте быть эмоциональной потаскушкой и будьте той, кем мы хотим, чтобы вы были.
Laissez tomber ces faux airs de Calimero. On vous façonnera.
Да, и кем же вы работали? Может быть, мы сможем понять, почему почему романтическая, прокоммунистически настроенная женщина,... которая боготворит Фреда Эстера, но не его родину,... почему она использовала ваше имя в своих целях,... убеждая всех в том, что деньги ей были нужны для её бедного отца,
Quelle est votre profession, cela pourrait nous aider à comprendre pourquoi cette femme romantique, indéniablement communiste, qui adore Fred Astaire, mais pas son pays, pourquoi elle aurait menti et abusé de votre nom, faisant croire
Я пошёл отсюда, кем бы вы ни были!
Je descends, qui que vous soyez.
Первый раз замечаю, чтобы вы были с кем-то столь любезны.
Je ne vous ai jamais vu si affectueux avec quelqu'un.
Кем бы вы ни были, я советую вам сдаться.
Qui que vous soyez, rendez-vous.
Я тоже рад вас видеть, кем бы вы ни были.
Moi aussi, qui que vous soyez.
Возможно ли, что эти свидетели были подготовлены кем-то до того, как вы их разыскали.
Est-il possible que ces témoins aient été brieffés avant que vous ne les interrogiez?
Но ведь это значит, что вы были первым, с кем я танцевала!
Ça fait de vous mon premier cavalier.
Я знаю, что вы там, кем бы вы ни были. Открывайте!
Je sais qu'il y a quelqu'un.
Даже в раннем детстве вы были близки так, как я ни с кем в жизни.
Même toute petite, tu as eu ce lien que je n'ai pas eu.
Вы были знакомы с кем-нибудь из этих жертв?
Connaissiez-vous l'une des victimes?
Я не знаю, кем вы себя считаете, но мы были назначены на это дело капитаном Тейлором.
Je ne sais pas ce que vous foutez, mais ce dossier nous a été confié par le capitaine Taylor.
ѕростите, сэр. я не видела, что вы были с кем-то. я не хотела вам мешать.
J'ai vu que vous étiez avec quelqu'un. Je ne voulais pas vous interrompre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]