English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ В ] / Вы были здесь

Вы были здесь traduction Français

521 traduction parallèle
Я всё время вспоминала то время, когда вы были здесь. Я ждала вас.
En effet, je me disais que tu allais revenir bientôt et je t'attendais.
- Вы были здесь сегодня?
- Vous étiez là, ce soir?
Точно. Скажу, что вы были здесь, видели дока и дали ему уйти.
Je leur dirai que vous avez vu Riedenschneider et que vous l'avez laissé filer.
И я хочу, чтобы утром вы были здесь.
Soyez juste de retour avant l'aube.
- Я скажу ему, что вы были здесь Спасибо.
- Je lui dirai que vous êtes passée.
Если бы вы были здесь в прошлом апреле или мае, вы бы увидели, как он словно помешанный метался по всей округе.
Intelligent en diable Excellence, il fallait le voir jusqu'en mai... aller dans la campagne, pareil à une chauve-souris... en voiture, à dos de mulet, à pied... qu'il pleuve ou qu'il fasse beau
- И вы были здесь в те времена?
- Vous étiez déjà là?
- Вы были здесь весь день, Майор?
- Vous étiez là toute la journée?
Если я не прав, и это ловушка, я хочу, чтобы вы были здесь.
Si je me trompe, si c'est un piège, je veux que vous soyez ici.
Но вы были здесь, до того, как ушли.
- Avant, vous étiez ici.
Я хочу, чтобы вы были здесь в 6 утра.
Soyez ici demain matin à 6 h.
Вы были здесь? Что-нибудь видели?
Avez-vous vu quelque chose?
Вы были здесь смотрителем.
vous avez été le gardien ici.
Мистер Грэди вы были здесь смотрителем.
Vous avez été le gardien ici.
И если бы вы были здесь, то согласились бы со мной.
Tu penserais pareil si tu étais là.
Вы были здесь?
Vous étiez là?
Вы были здесь только три дня назад. У тебя дерьмо вместо мозгов?
Tu es ici depuis trois jours déjà.
Я хочу, чтобы сегодня вечером вы были здесь, и никаких отговорок.
Je veux vous voir ici, ce soir... Et pas de faux prétextes.
Если б вы были здесь, разве вы бы не проверили прочность стен?
Si vous étiez là-dedans, ne testeriez-vous pas ces murs?
Если б вы были здесь.
Vous nous manquez déjà!
Я не думаю, что вы были бы здесь, если бы вы тоже так не думали.
Et je crois que vous ne seriez plus la si vous ne le croyiez pas aussi.
- Вы когда-нибудь были здесь раньше?
- Vous êtes déjà venue ici?
Вы не поверите, если я расскажу вам, что в первый четверг, что мы были здесь на наш медовый месяц, мы начали с Бруклинского моста.
Vous n'allez pas me croire... Le premier jeudi de notre lune de miel, nous partions pour Brooklyn Bridge...
Вы должны были знать, господа, что здесь соберется всякий сброд. Воры, карманники, преступники и мошенники!
Vous saviez pourtant que la crème de la crapule allait affluer ici, les voleurs, les pickpockets, les imposteurs et les escrocs!
- А вы были все время здесь.
- Mais vous étiez là.
Может, это не тот склеп? .. Вы же давно здесь были...
Vous avez dû confondre la crypte, après si longtemps.
В день, что я застал его здесь, вы уже были в сговоре против меня.
Le jour où je l'ai surpris ici, vous complotez ensemble contre moi.
Вы ведь здесь раньше не были?
Vous n'étiez jamais venu?
Или вы были бы здесь, со строителями Германии.
Sinon vous seriez avec les bâtisseurs!
И здесь были только вы и этот его друг?
Il n'y avait que vous et cet ami...
Значит, вы были одна? И кроме нас здесь никого не было?
Vous étiez seule avant qu'on arrive.
Вы были внимательны и многому здесь научились.
Bien que sur le tard. Vous avez observé et appris beaucoup de choses.
Вы не видели трёх женщин, которые были здесь с нами?
Vous avez vu les filles qui étaient avec nous?
Мне жаль, что вы вынуждены были оказаться здесь, мисс Таггарт.
Je suis navré que vous ayez dû venir ici, Mlle Taggart.
Вы не были здесь так долго, чтобы понять такие вещи :
Vous n'êtes pas là depuis assez de temps pour comprendre les choses.
Николина вам что угодно найдет. Когда вы здесь были в последний раз?
Vous ne venez pas ici?
Иначе вы бы не были здесь.
Sinon, vous ne seriez pas là.
Вы знаете, уже больше года я не встречала здесь мужчин, которые не были бы банкротами без гроша в кармане.
Je n'ai rencontré que des fauchés ici.
Если бы здесь были только мы, вы бы пошли своим путем
S'il n'y avait que nous deux, vous pourriez retourner au vaisseau par vos propres moyens.
Отправляемся по готовности. Еще одно, м-р Спок. Только не говорите мне, что увидев капитана живым, вы не были на грани эмоциональной сцены, от которой бы здесь обрушились стены.
M. Spock, quand vous avez vu que Jim était vivant, vous avez failli laisser libre cours à vos émotions.
- Они знают, что вы были здесь.
- Ils savent que vous êtes venus ici.
- А вы все были здесь в 8 : 00?
- Vous étiez tous là? - Oui.
Очевидно, что Вы никогда не были здесь раньше.
Il est évident que vous n'êtes jamais venu ici auparavant.
- Вы здесь уже были?
- Vous y êtes déjà allée.
И здесь чтобы вы все довольны были. Всё на мне. Я всё делаю один.
Je dois faire plaisir à tout le monde... avoir des idées et tout seul!
Здесь были только домики, которые вы за пару дней бульдозерами разрушили. Всё разрушили.
Il n'y avait là que des pavillons, vous les avez démolis en deux jours.
Вы нам тут говорите об общественной работе... Если бы вы были на таких собраниях... где мы занимаем то место, какое вы занимаете здесь перед нами, и если бы вы послушали, что люди нам рассказывают, то я не знаю, что бы вы сказали...
Vous nous parlez de la société mais dans les réunions où nous sommes à votre place, si vous entendiez ce qu'on nous dit...
Дом принадлежит вашему мужу, а вы говорите, что не были раньше здесь.
C'est la maison de votre mari, mais vous n'y étiez jamais venue.
Кем бы Вы ни были, Ваше присутствие здесь нежелательно.
Qui que vous soyez, partez.
Что-то подсказывает мне, что вы, девушки, уже были здесь раньше.
Vous êtes déjà venues ici, dirait-on.
Это не вы были здесь на днях? Простите за любопытство...
Sans être indiscrète.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]