Вы были один traduction Français
84 traduction parallèle
Чем вы докажете, что вы были один в Довилле? Какая же она ревнивая!
- Qu'est-ce qui me prouve que vous y étiez seul, â Deauville?
Да, и потом, Вы были один в поезде.
A propos, vous étiez seul dans le train.
Он ничего от меня не узнает. Вы были один.
Je ne veux pas que Minot sache que j'y étais.
И вы были один все это время?
Et vous avez été tout seul pendant tout ce temps?
И вы были один?
Seul?
Вы были один.
Vous étiez seul à bord.
Скажите, что вы были один.
Dites nous que vous étiez seul.
Если бы вчера Вы были один, тот человек лишился бы руки или даже хуже.
Si vous aviez été seul hier, cet homme n'aurait plus qu'un bras, ou pire.
Думаю, вы были один.
Vous n'êtes plus célibataire?
Вы были один?
Vous étiez seul?
Ах, вы были один?
- Vous étiez juré?
Но вы ввязываетесь в один из самых больших публичных скандалов,... которые когда-либо были у магазина. Женщина, которую вы беспокоите, миссис Уильям Саттон,... жена выдающегося психоаналитика.
Madame est Mme Sutton, femme du célèbre psychanalyste.
И здесь чтобы вы все довольны были. Всё на мне. Я всё делаю один.
Je dois faire plaisir à tout le monde... avoir des idées et tout seul!
Так вы были один из блестящих молодых офицеров...
Vous étiez l'un de ces jeunes et fringants officiers...
Вы были выбраны как один из предварительных кандидатов на участие в нашем следующем шоу "Семья Нильсенов" по вашему округу.
C'est tout à fait ça. Vous avez été retenue comme candidate potentielle pour devenir notre nouvelle famille Nielsen pour les trois comtés environnants.
- Это были вы или один из ваших братьев.
Ou l'un de vos frères.
Но вы были, один раз.
Mais toi, tu en as eu besoin.
Мисс, когда вы были арестованы за воровство в первый год школы вы имели право на один звонок.
Mademoiselle, jeune étudiante, vous avez été accusée de vol et vous avez appelé M. Lombardo. C'est bien ça?
Один, ну двое, были бы убиты, но вы бы спаслись! - Вы бы спаслись!
Vous auriez eu un ou deux morts, mais vous les auriez dominés et vous vous seriez évadés.
- Вам предложили один ранее, а Вы были недовольны.
Vous avez refusé d'un ton méchant.
Вы были испуганы и один.
Tu étais apeuré, seul.
Только что, Вы были простым парнем в сети, который совершенно не из-за свой работы пишет собственный манифест и он расходится по миру, а спустя один год вице-президент Microsoft говорит о нем.
En fait, si vous êtes juste un gars sur le Net qui ne fait pas ça pour son job et que vous écrivez un manifeste et que vous le diffusez à travers le monde et que un an après, le vice-président de Microsoft en parle
Значит, Вы были женаты один раз?
Tu n'as été marié qu'une fois?
Согласно записям, все эти пациенты были взяты на работу в один день, и вы указаны как принимающий врач в каждом случае.
Il a prétendu qu'on avait enlevé ses amis et qu'on aurait manipulé leur mémoire. - Qu'insinuez-vous?
Когда вы и президент и его дочь и 100 других людей включая меня, были встречены стрельбой из пушки 44 калибра в Рослине не только потому что стрелявшие были белыми, они сделали это, потому что один из нас не был.
Le soir où vous, le Président, sa fille et cent autres personnes... dont je faisais partie, avons été pris sous un feu de calibres 44 à Rosslyn... les tireurs étaient blancs et tiraient car l'un de nous ne l'était pas.
мне кажется, нет но ранее Вы говорили... это были мои ощущения в один момент тебе кажется одно, потом другое а потом осознаешь но если я не могу быть пианистом...
Je ne pense pas. Mais avant, vous pensiez que... Je me suis trompée.
Вы здесь были один?
étiez-vous seul?
Вы были ограблены когда пилот выпрыгнул из самолета, оставив только один парашют. Лекс добровольно пожертвовал его вам а сам разбился.
On vous a droguée, dépouillée et le pilote a sauté de l'avion en ne laissant qu'un parachute que Lex vous a noblement laissé pour foncer vers une mort certaine dans un avion en perdition.
Таким образом, вы должны были один раз очень сильно поругаться, чтобы компенсировать это.
Alors vous avez dû avoir une grosse dispute pour compenser.
Вы были школьными влюбленными, тусовались круглые сутки, пили один коктейль из двух трубочек?
Alors vous étiez deux amoureux au lycée 24H / 24, deux pailles dans un milk-shake?
Вы ведь вдвоем уже были вместе, и я уверена, что в один прекрасный день ты придешь ко мне и скажешь :
Vous êtes tous les deux liés, un beau jour, tu me diras, un truc du genre :
Поскольку, между нами, если бы я был один в той операционной, вы, вероятно, были бы уже мертвыми.
Parce qu'entre vous et moi, si j'avais été seul au bloc, vous seriez probablement mort.
Вы бы были испуганы досмерти один тут внизу.
Vous deviendriez à moitié fou si vous étiez tout seul là-dessous.
Она уверена, что вы один из самых прекрасных людей, которых она когда-либо встречала и у нее нет даже малейшего представления о том, кто вы есть, во что вы верите, как долго вы были женаты...
Elle est persuadée que vous êtes parfait, et elle ignore tout de vous : vos croyances, depuis combien de temps vous êtes marié.
По всей видимости, вы были не один этой ночью.
Vous n'étiez pas seul hier soir.
Так что если у вас есть пожелания или мысли о его будующем, мы бы были рады, если вы подойдете позже и возьмете один лепесток и положите в колыбельную.
Si vous avez un souhait ou une pensée pour son futur, nous vous invitons à venir, prendre un des pétales, et le déposer dans le berceau.
А я один с планом. Теперь я знаю, что вы не играете с остальными, но мне нужно, чтобы вы были вместе ещё семь минут.
Les enfants, je sais que vous n'aimez pas jouer ensemble, mais j'ai besoin que vous teniez le coup encore 7 minutes.
Вы были на двух свадьбах в один вечер, да?
Whoa, whoa.
Все вы помните историю Стивена Кинга о том как один парень остановился в пустом отеле и там были эти извращенцы близнецы и парень бегал по всюду с топором и ребенок разговаривал со своим пальцем?
Vous vous souvenez de l'histoire dans laquelle un mec va dans un hôtel vide où il y a ces jumelles flippantes, et où le gars court avec une hache et un gamin parle à son doigt?
Вы были выбраны чтобы сражаться как один. Против Феокла, тени смерти.
Vous avez été choisi pour combattre comme un seul homme... contre Theokoles, l'ombre de la mort!
Вчера в банке было убито три человека, мистер Бейли, один из них - ветеран, и вы были там.
Trois personnes ont été tuées dans la banque hier, dont un vétéran, et vous étiez là.
Сделав всего один телефонный звонок, я смог узнать, что дачу показаний, во время которой вы должны были стенографировать, отменили, таким образом, я выяснил, что вы вернетесь домой пораньше, и, скорее всего, будете одна.
D'un simple appel, j'ai pu apprendre que votre déposition de cet après-midi a été annulée, donc que vous rentreriez tôt et seriez sûrement seule.
Вы оба были в ее комитете психологии, так что мы опасаемся, что один из вас может стать следующим.
Vous êtes tous les deux dans son comité de doctorant, nous avons donc peur que vous ne soyez le prochain.
И Вы были не один?
Vous n'étiez pas seul?
И, когда один из вас, молодых, становится следующим Эндрю Карнеги, следующим Бэйб Рут... может быть, среди нас даже есть Уоррен Хардинг... вы будете вспоминать, что ценности, принесшие вам успех были заложены еще тогда, когда вы были американскими бойскаутами.
Et quand l'un d'entre vous deviendra le prochain Andrew Carnegie ( philanthrope ), le prochain Babe Ruth... ( joueur de baseball ) Peut-être même un Warren Harding ( ancien président ) parmi nous... vous vous souviendrez que les valeurs qui vous ont apporté le succès ont été instillées par le "Boy Scouts of America."
Ха, вы на самом деле думали, что были только один?
Tu croyais vraiment être le seul hein?
И лучшее алиби, которое вы смогли предоставить, что вы были в кино... один.
Et pourtant votre seul alibi est que vous étiez au cinéma... seul.
Но вы были в курсе, что по крайней мере один родитель жаловался на то, что у мистера Стрепека был сексуальный контакт с его сыном.
Mais vous étiez au courant qu'au moins un parent s'était plaint que M. Strepek avait des relations sexuelles avec son fils.
Если вы и не были до этого врагом номер один, то сейчас очень даже близко к нему.
Si vous n'étiez pas l'ennemie public numéro un avant, Vous vous en rapprochez
Вы сказали, что были один на конюшне в день убийства?
Vous avez dit que vous étiez seul au haras à l'heure du crime?
Лучшее, что я могу сделать - это один месяц за каждый год, что вы были здесь.
Le mieux que je puisse faire c'est un moi de salaire pour chaque année passée ici.
вы были заняты 23
вы были 140
вы были в 16
вы были женаты 39
вы были здесь 53
вы были очень добры 33
вы были там 154
вы были счастливы 16
вы были друзьями 38
вы были очень близки 20
вы были 140
вы были в 16
вы были женаты 39
вы были здесь 53
вы были очень добры 33
вы были там 154
вы были счастливы 16
вы были друзьями 38
вы были очень близки 20
вы были так добры 18
вы были так добры ко мне 18
вы были пьяны 21
вы были правы 671
вы были замужем 17
вы были великолепны 63
вы были близки 132
вы были вместе 29
вы были одни 16
вы были знакомы 23
вы были так добры ко мне 18
вы были пьяны 21
вы были правы 671
вы были замужем 17
вы были великолепны 63
вы были близки 132
вы были вместе 29
вы были одни 16
вы были знакомы 23
вы были когда 23
вы были уверены 16
вы были любовниками 20
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
один час 173
один год 67
вы были уверены 16
вы были любовниками 20
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
один час 173
один год 67
одиночество 176
один день 184
один раз 645
одиночка 426
один на один 123
одинокий 90
один человек 152
один из моих любимых 20
одинок 71
одиноко 94
один день 184
один раз 645
одиночка 426
один на один 123
одинокий 90
один человек 152
один из моих любимых 20
одинок 71
одиноко 94
один из немногих 25
один доллар 56
один удар 51
один из лучших 55
один разок 27
один из 83
одинокой 38
один бокал 36
один в один 38
одинокая 68
один доллар 56
один удар 51
один из лучших 55
один разок 27
один из 83
одинокой 38
один бокал 36
один в один 38
одинокая 68