Когда она вернулась traduction Français
183 traduction parallèle
- Он был там, когда она вернулась?
- Il y était toujours à son retour?
Я видел Сабрину, когда она вернулась домой вчера вечером.
- J'ai vu Sabrina hier soir. - Elle bouclait sa valise.
Наверное, хорошенькая была сцена, когда она вернулась.
Pas trop de difficultés? Non, non.
Когда она вернулась из пансиона, она пригласила меня к себе и сыграла мазурку.
Revenue du collège... elle m'a joué ma mazurka, chez elle
Я это понял, когда она вернулась из Нью-Йорка с разбитым носом.
J'ai compris quand elle est rentrée de New York avec son nez plein de sang.
Когда она вернулась в Токио...
Quand elle est revenue à Tokyo...
- Когда она вернулась к телефону...
Quand elle a repris l'appareil...
Он только постарел, когда она вернулась.
Il a un ulcère.
Но когда она вернулась на Землю, она разделилась на две.
Elles se sont séparées sur la Terre.
Но когда она вернулась и увидела его, она не знала, как он сюда попал.
En rentrant, elle a piqué une crise.
Когда она вернулась, то заметила нечто странное.
Quand elle revient, elle remarque une chose étrange.
И, когда она вернулась, он был счастлив как никогда.
Et je ne l'ai jamais vu plus heureux que le jour où elle est rentrée.
И потом, когда она вернулась с бала, она вспомнила обо мне.
Et ensuite... quand elle est revenue du bal... elle s'est souvenue de venir me voir.
И вы ее приняли, когда она вернулась?
- Vous avez accepté?
Мы приняли ее, когда она вернулась.
Nous l'avons prise, quand elle est revenue.
Понимаете, в тот момент, когда она вернулась назад во времени, она создала отдельную реальность, вторую вас, живущую в эээ...
Quand elle est revenue dans le temps, elle a créé une réalité séparée, un second vous qui vit dans un monde parallèle.
О мисс Декстер недавно писали, когда она вернулась из Парижа и отозвала свой многомиллионный иск против своего отца актера, ставшего агентом, Харлана Декстера.
Mlle Dexter a fait la une, à son retour de Paris, en retirant sa plainte contre son père, l'acteur devenu patron, Harlan Dexter.
Может, такое и не хочется знать о своих родителях... Но в ночь, когда она вернулась, мы зачали тебя.
On préfère ne pas savoir ça sur ses parents... mais le soir de son retour... nous t'avons conçue.
И... Вышло немного неловко, когда она вернулась из города.
Et... ça a été un peu gênant quand elle est revenue.
— кажете все полиции, а € расскажу им, как мо € невестка отчетливо помнит, как демонстрировала эту особенную вещь одной высокой блондинке, котора €, когда она вернулась, ушла из магазина вместе с ней.
Vous pouvez parler à la police, et je peux dire que ma belle-fille se rappelle avoir montré cet objet précis à une grande femme blonde qui, quand elle avait le dos tourné, a quitté le magasin avec.
Ну, когда она вернулась, я сказала ей, что изменила свой образ жизни, в котором она все еще пребывает, но ей это не понравилось.
Eh bien, quand elle est revenue, je lui ai dit que j'ai oublié le style de vie qu'elle vivait encore, mais ça ne lui a pas plu.
Да, особенно теперь, когда она вернулась к Джоди.
Surtout avec le retour de Jodi.
Однажды, когда я узнал, что она тайком вернулась из Лондона.
Un soir, elle revenait de Londres, j'ai cru que Favell était avec elle.
Мы хотим, чтобы вы нам рассказали, были ли вы на берегу в тот вечер, когда она ушла в море и не вернулась? Были ли вы на берегу в тот вечер, когда она ушла в море и не вернулась?
Étiez-vous sur la plage le soir où elle est partie sans revenir?
Когда я вернулась, она была мертва.
À mon retour, elle était morte.
Когда она не вернулась, я подумал - нашла другую работу.
J'ai cru qu'elle s'était trouvé un autre boulot.
Но когда вернулась экономка, она была мертва.
- La gouvernante l'a trouvée morte.
Нет. Но она немного испугалась, когда туфли исчезали у нее на глазах. Она вернулась на корабль за другой парой.
Non, elle a eu un peu peur en perdant sa chaussure, mais elle est retournée au vaisseau chercher une autre paire.
я вышла за еЄ туфл € ми, а когда вернулась - она исчезла.
Je suis allée chercher ses chaussures, et à mon retour elle avait disparu.
Что произошло, когда ваш друг последовал совету вашей подруги? Она вернулась к нему?
Quand cet homme a suivi le conseil de votre amie, l'a-t-elle repris?
Когда ребёнок умер, она вернулась в Англию, встретила Чарльза и полюбила его.
L'enfant mort, elle est rentrée en Angleterre et a rencontré Charles.
А ты знаешь, что когда она собралась в монастырь она вернулась обратно на мельницу, чтобы попрощаться с Антуаном?
Tu savais que quand elle est partie au couvent, elle s'est arrêtée à coté du moulin pour dire adieu à Antoine?
Ночью, когда я вернулась из больницы, она положила меня спать в своей комнате. Когда она ушла, я встала и пошла к себе.
Le soir où je suis rentrée de l'hôpital elle m'a mise au lit dans sa chambre, quand elle est partie, je me suis levée et je suis allée dans ma chambre à moi.
Самое трудное, когда имеешь сексуальные отношения с женщиной это сделать так, чтобы она вернулась в твою квартиру.
- ll est énorme! Le plus dur, c'est de faire revenir une femme chez soi.
Когда Валери узнала новости, она немедленно вернулась домой.
Valérie apprit la nouvelle et revint immédiatement.
Она вернулась только тогда, когда стала холодной, как снег.
Elle revient aussi froide que la neige.
Поэтому я стала волноваться, когда она не вернулась прошлой ночью.
Je me suis donc inquiétée de pas la voir rentrer.
- Когда я вернулась вечером домой, Ирина уже была там, и она была мертва.
Quand je suis rentrée chez moi, Irina était morte.
Она вчера спросила, какой у тебя знак зодиака, когда вернулась.
Après être rentrée, elle m'a demandé ton signe.
- Наверное, она выполняла какое-то поручение и вернулась, когда вы ушли.
Elle faisait peut-être les courses, et revenait après que vous ayez fini.
И потом когда вернулась, она спалила твою курицу.
Mais quand elle est revenue, le poulet était cramé.
Поэтому когда он ушел, а она вернулась, и ребенка не было здесь.
Quand il est parti, elle est revenue, et le bébé n'était plus là.
Двое ее детей были в ванной, она оставила их буквально на минуту, а, когда вернулась, они уже не дышали.
Ses deux petits enfants sont dans la baignoire. Elle les laisse seuls pendant une minute, et quand elle revient, ils ne respirent plus.
Когда гости ушли, она вернулась, положила кольцо на стол и пошла в ванную.
Elle frotte la table avec Spontex. Va dans la salle de bain.
Нет, когда доктор Австралия Ванночка-Вазелина вернулась от горилл, она не бегала вокруг, собирая орехи с голов людей, и не разбрасывалась своими экскрементами.
Non, quand le Dr. Australie Bassin-pour-Oiseaux-Vaseline est rentrée de chez les gorilles, elle n'a pas foncé retirer les lentes des cheveux des gens et... et balancer des excréments.
А Мэйби тем временем вернулась на Тантамаунт студиос, где ходил слушок, что ей нашли замену, когда узнали, что она скрывала свой настоящий возраст.
Maeby, elle, était retournée aux Studios Quasiment, où la rumeur courait qu'elle allait être remplacée après qu'on eut découvert son âge réel. QUASIMENT DU TRAVAIL DES ENFANTS Une ado patronne du studio
Она потеряла обе груди, когда вернулась в Колумбию.
Elle a perdu ses deux seins à son retour en Colombie.
Она поняла когда мне было 17 и я вернулась от Йена, держа на руках маленького, беззащитного ребенка и лил дождь.
Elle a compris, quand j'avais 17 ans et que je suis arrivée à l'auberge, un nourrisson dans les bras, sous la pluie.
Я пошла наверх, чтобы найти мамин валиум, который бы успокоил ее, но когда я вернулась, она уже ушла.
Je suis montée à l'étage pour prendre du Valium à ma mère pour la calmer, mais quand je suis revenue, elle était partie.
Когда Кристина вернулась из Франции, Вики рассказала ей всю историю и Кристина подумала, как это грустно, что Вики был так нужен Хуан Антонио, но она ничего не сказала и не сделала, чтобы помочь
Quand Cristina revint d'Antibes, Vicky lui raconta tout et Cristina pensa que Vicky devait avoir beaucoup souffert de son désir pour Juan Antonio. sans pouvoir en parler ou y faire quelque chose.
Когда я не вернулась, она звонила мне около 87 раз. Это выглядело вроде :
Quand je n'y suis pas retournée, elle m'a appelée 87 fois.
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она исчезла 44
когда она рядом 35
когда она родилась 43
когда она очнется 29
когда она придёт 25
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она исчезла 44
когда она рядом 35
когда она родилась 43
когда она очнется 29