Когда она уехала traduction Français
62 traduction parallèle
Если он ей звонил в тот день, когда она уехала, и когда приехала в Меритсвилль, зачем она прислала ему открытку, со словами, что она уже на месте?
S'il avait appelé sa femme longue distance le jour de son départ, après son arrivée à Merritsville, pourquoi lui envoyer une carte pour lui dire qu'elle était bien arrivée?
Когда она уехала из Клермона, я не был знаком с тобой, вернее, только познакомился.
Quand elle a quitté Clermont, je venais de faire ta connaissance.
Они нас всех опросили. " Когда она уехала?
On a été interrogés " Vous êtes partis quand?
- Когда она уехала из города? - Сегодня утром.
- Quand est-elle partie?
Когда она уехала, я думала, что умру.
Quand elle est partie, j'ai cru que j'allais mourir.
Теперь, когда она уехала, я могу... Я могу делать то, чего не мог делать раньше.
Comme elle est partie... je peux reprendre mes anciennes habitudes.
- Когда она уехала?
- Elle est partie quand?
Когда она уехала в колледж в Юту.
Quand elle est allée au lycée dans l'Utah.
Меня знобило, когда она уехала, я вернулся в постель.
J'ai eu des frissons, alors je suis allé m'allonger.
- Когда она уехала?
Quand est-elle partie?
Потому что ты начала грустить в тот день, когда она уехала.
c'est à ce moment que tu as commencé à être triste... le jour où elle est partie.
Эбби приехала вчера утром, в 8.40, но нет никаких записей о том, когда она уехала.
Abby est arrivée hier matin à 8 h 40, mais pas de trace de sortie.
Николь сама организовала похороны, но когда она уехала, всё, что я должна была сделать, это найти способ как мне жить дальше.
Nicole a pris tous les arrangements pour les funérailles, mais après elle est partie, et tout ce que j'avais à faire était de trouver une façon de vivre ma vie. Alors...
Когда она уехала?
Quand t'a-t-elle quitté?
Единственный раз, когда она вела себя странно, был день когда она уехала.
La seule fois où elle a agi bizarrement était le jour où elle est partie.
Думаю, он просто не знал, что делать, когда она уехала.
J'imagine qu'il ne savait pas quoi faire quand elle a quitté la ville.
Кори был за рулем, когда она уехала из клуба.
Cory était au volant de celle-ci quand elle a quitté le club.
Который, по случайному совпадению, напал на Логана именно тогда, когда она уехала?
Qui, par pure coïncidence, est venu chez Logan quand sa femme était ailleurs?
Это произошло, когда она уехала преднамеренно.
C'est arrivé quand elle était sortie pour une bonne raison.
Тем вечером, когда она уехала в Санта-Барбару.
La nuit où elle est partie pour Santa Barbara.
Ну, социальный работник Кендала... вчера вечером, когда она уехала.
Eh bien, l'assistante sociale de Kendal... est partie d'ici hier soir.
Я поняла это ещё в тот день, когда она уехала.
Je le savais le jour où elle est partie.
Только проблема в том, что Габриэль пытался остановить ее, и когда она уехала, волк был в ее машине.
Le problème c'est que Gabriel a essayé de l'arrêter, et quand elle s'est enfuie, le loup était dans sa voiture.
– Ага. В то утро, когда она уехала,
Le matin où elle est partie,
А на каком этапе у вас всё было, когда она уехала в Нью-Йорк?
Comment avez-vous laissé les choses quand elle est partie pour New York?
Когда она уехала?
Le premier train l'a mise ici très tôt.
Когда он обнаружил, что она уехала, он пришел в ярость.
Quand il a vu qu'elle était partie, il est devenu fou.
Вместо этого она уехала со своим новым мужем, который поддержал ее, когда она родила красивую девочку.
Au lieu de ça, elle s'installa loin avec son mari qui lui resta fidèle et elle donna naissance à une belle petite fille.
Когда он умер, она уехала в Таиланд, а я опять пошел в лес.
A sa mort, elle est retournée en Thailande et moi dans la forêt.
Когда мы были второкурсниками, а она была старшеклассницей, она послала свою училку по биологии, и уехала на Корвете.
Quand elle était en term', elle a rembarré un prof qui avait une Corvette.
Моя мать тоже когда-то мучалась со мной в машине,. так что однажды, когда я расшалилась, она остановилась, высадила меня на тротуар и уехала.
Ma mère avait beaucoup de mal avec moi dans la voiture alors une fois, elle s'est arrêtée, m'a laissé sur le bord de la route et elle est repartie.
Когда ее положили в больницу, мне сказали, что она уехала в путешествие.
Quand elle est allée à l'hôpital on m'a dit qu'elle était en voyage.
Вместе ходим в кружок скульптуры. Я сдаю ее квартиру когда она уехала.
Je sous-loue son studio quand elle s'absente.
Она уехала из дома, когда ей было 16.
Elle a quitté la maison à 16 ans.
Да, и сейчас, когда она уже почти уехала, Я могу рассказать тебе кое что что хотела рассказать но на самом деле не могла.
Comme elle est quasi partie, je peux enfin te dire un truc que j'ai dû te cacher.
Когда Джорджина уехала, она отдала мне ноутбук, который был напрямую связан с сервером "Сплетницы", и там были пароли, программное обеспечение.
Quand Georgina à quitté la ville, elle m'a donné son ordinateur, Et cela avait un lien direct au serveur de Gossip Girl, les mots de passe, les logiciels, tout.
Она бросила нас, уехала с сестрой, когда мне было десять.
Elle nous a quitté, avec ma soeur, quand j'avais 10 ans.
В день, когда я уехала в колледж, она сказала отцу, что пошла в аптеку, и не вернулась.
le jour où j'ai terminé la fac, elle a dit à mon père qu'elle allait au CVS et elle n'est jamais revenue.
Может быть, когда - нибудь, я узнаю, но сейчас... Лучше для нас, и особенно, для Карла, чтобы она уехала.
je le saurai peut-être. c'est qu'elle parte.
Слушай, дорогая, я знаю, что наша жизнь была немного сумасшедшей когда в ней появилась Ребекка но, эмм... теперь она уехала, и думаю, всё будет... намного проще.
Ecoute, ma puce, je sais que notre vie a été assez tourmentée depuis l'arrivée de Rebecca, mais, euh... maintenant qu'elle est partie, Je pense que les choses seront... bien plus simples.
Она уехала прошлой ночью в Италию и не сказала когда вернется.
Elle est partie hier soir pour l'Italie et n'a pas de date de retour.
Чёрт подери! Наша соседка уехала из города, и она платит мне, чтобы я переставляла её машину в дни, когда чистят улицы.
Ma voisine s'étant absentée, elle me paie pour bouger sa voiture.
И я подумал, что она быть может захочет немного повеселиться, когда словит кайф, но она вдруг просто уехала.
Et j'ai pensé qu'après avoir plané, elle serait partante pour un peu d'amusement, mais elle est partie précipitamment.
Да, кстати об этом, вчера я спросила Линли, когда она собирается уехать, и, возможно, она подумала, будто я хочу, чтобы она уехала.
Faut que je te dise... Je lui ai demandé hier quand elle comptait partir et elle a peut-être cru que je voulais qu'elle parte.
Как когда мы сказали, что бабушка устроила пожар, чтобы она уехала жить с другими милыми стариками.
Comme quand on a dit que grand-mère avait mis le feu afin qu'elle aille vivre avec d'autres gentilles vieilles personnes.
Но с тех пор, как я получил вас звонок, я все думал о том дне, когда она уехала.
Mais depuis notre conversation téléphonique
Она места себе не находила, когда ты уехала.
Ça lui a déchiré le coeur, de voir partir son bébé.
Когда ты уехала в Америки я сказала себе то же самое, потому что она была со мной.
Et puis quand tu es partie, je me suis dit la même chose parce qu'elle est restée avec moi.
Сначала я ждала чего-то страшного, как с Даникой, когда её похитил человек, прятавшийся от королевской семьи в Швейцарии, и она уехала в Швейцарию.
Comme quand Danica s'est fait enlever par un homme qui était en Suisse pour échapper à sa famille royale. Elle est allée vivre en Suisse.
Леди Мэри уехала, и я не знаю, когда она вернется.
Lady Mary est sortie, je ne sais pas quand elle reviendra.
Когда она уехала?
A quelle heure est-elle parti?
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она исчезла 44
когда она рядом 35
когда она родилась 43
когда она очнется 29
когда она придёт 25
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она исчезла 44
когда она рядом 35
когда она родилась 43
когда она очнется 29