Когда это кончится traduction Français
152 traduction parallèle
Скажете мне, когда это кончится!
Préviens-moi quand on aura atterri!
Поль, когда это кончится?
Paul, ça va finir quand?
Когда это кончится?
Ça va durer combien de temps?
Когда это кончится?
Combien de temps va durer ce jeu?
Боже, когда это кончится?
Quand est-ce que ça finit?
Когда это кончится вы все будете лежать на полу лицом вниз а я просто выйду отсюда.
Avant que vous ayez le temps de dire ouf... vous vous retrouverez tous ventre à terre... et je sortirai en dansant.
Потому что, когда это кончится, это кончится.
Parce que quand ce sera fini, ce sera fini.
Когда это кончится, я смогу помочь тебе
Quand ce sera fini, je pourrais enfin t'aider.
Когда это кончится, поговорим о твоих родительских способностях, мама.
Allez. Bosse avec moi, là
Когда это кончится?
Quand ça va finir?
Когда это кончится?
Où cela s'arrêtera-t-il?
Что случилось? Когда это всё кончится, Томми?
Où tout cela finira-t-il?
Когда-нибудь это кончится.
Un jour, tout sera fini.
Я буду рад, когда это все кончится!
Je serai content quand il n'y aura plus rien!
Мужайся... когда-нибудь это кончится.
Ça ne va pas durer, c'est provisoire.
Кончится это когда-нибудь?
Ça dépasse les bornes.
Когда это кончится?
Quand cela finira-t-il?
Когда это, наконец, кончится?
Cela finira-t-il un jour?
Когда кончится это безо...
Cela finira-t-il un jour, ce bord...
Это когда-нибудь кончится?
Ça ne finira jamais?
Когда же это кончится?
quand est-ce que ça va finir cette affaire?
Это вообще когда-нибудь кончится?
Ils s'arrêtent jamais?
Когда же это кончится?
Quand est-ce que ça s'arrêtera?
Говорят это станет выгодным делом когда кончится война.
On dit que ça marchera très fort quand la guerre sera finie.
И... когда всё это кончится?
Combien de temps cela va-t-il durer?
Вот и настал День Сурка. Опять. Это значит, что мы стоим на Индюшачьей горке и ждем прогноза самого известного синоптика-сурка Панксатонского Фила который должен сказать, когда же кончится зима.
C'est le jour de la marmotte... à nouveau... et nous sommes donc à Gobbler's Knob... à attendre la célèbre marmotte météorologue...
Когда кончится война, это никому не будет нужно.
Après la guerre, on oublie.
Надеюсь, что когда всё это кончится,..
J'en connais un quand tout ça sera fini...
Когда это кончится?
Ça va finir?
Это когда-нибудь кончится?
Laissez-moi tranquille. La porte est fermée à clé.
Приезжай к нам в Дорсет, когда кончится это безумие.
Viens nous voir dans le Dorset quand tout sera fini.
Это - моя мечта, моя цель - снять фильм, который затянет их, и когда они обделают всё спермой и не пошевелятся, пока не кончится фильм.
Mon rêve, mon objectif, c'est de réaliser le film... le spectateur sera si perdu dans l'histoire, qu'il restera cloué sur son siège, avec son cul baigné de sperme,
Это когда-нибудь кончится?
Ça finit quand ce truc?
Это когда-нибудь кончится?
ça ne finira donc jamais?
Это должно было кончится, когда умерла Томоко и ее друзья.
Tomoko est morte. Les trois autres aussi. Ça aurait pu s'arrêter là.
- Когда это все кончится?
Ca finira jamais?
Когда же это кончится?
Cela n'en finira donc jamais?
Когда это все кончится, уезжай отсюда куда нибудь.
Quand ça sera fini, enfuyons-nous quelque part.
Ты нервничаешь? Да, и я никак не могу дождаться, когда всё это кончится.
J'ai envie que ce soit fini.
Знаешь, когда это всё кончится, приезжай в нашу маленькую страну.
Tu sais, quand ce sera fini, tu devrais faire un tour au pays Navajo.
Что ты будешь делать, когда всё это кончится?
Que vas-tu faire après tout cela?
" говорят, в стиле ему не откажешь я, конечно, знал, что эта песня когда-нибудь кончится что скоро я вернусь домой, лягу, укроюсь как следует я это знал, но как-то не верилось
"On m'a dit qu'il avait du style..." Je savais, bien sûr, que la chanson ne durerait pas éternellement... que je retrouverais le confort de mon lit. Je le savais, mais je le sentais pas.
Кончится это когда-нибудь?
Ça va finir un jour?
Когда всё кончится, это будут трупы Миленниона.
Millennion n'aurait aucune chance.
Когда-нибудь это всё плохо кончится.
Un jour, ça va mal finir.
Хотя, когда нефть кончится, а это уже скоро и наши внуки будут использовать спирт, пропан или коровье дерьмо увидите, как они превратят их в отели, курорты и парки аттракционов.
Quand il n'y aura plus de pétrole, ce qui arrivera vite, nos petits-enfants utiliseront de l'alcool ou de la bouse de vache. Et ils transformeront ces endroits en hôtels, en spas, en parcs d'attractions.
Это кончится, когда ты этого захочешь.
Ça s'arrête quand tu veux.
Когда же это кончится?
Ça ne finira donc jamais?
Когда же это кончится.
Quand ça va s'arrêter?
Когда это будет сделано и все это кончится мы вернем вас обратно в жизнь Кэролайн.
Une fois que tout sera réglé, vous serez réintégré dans la vie de Caroline.
Блядь, когда же это кончится?
Merde! Ça ne finira donc jamais?
когда это все закончится 36
когда это всё закончится 32
когда это произойдет 140
когда это произойдёт 38
когда это случилось 645
когда это было 610
когда это произошло 446
когда это началось 143
когда это нужно 22
когда это закончится 151
когда это всё закончится 32
когда это произойдет 140
когда это произойдёт 38
когда это случилось 645
когда это было 610
когда это произошло 446
когда это началось 143
когда это нужно 22
когда это закончится 151
когда это случится 226
когда это случается 40
когда это будет 83
когда это необходимо 28
когда это не так 27
когда это происходит 64
когда это происходило 25
когда это пришло 17
когда это было снято 18
когда это 101
когда это случается 40
когда это будет 83
когда это необходимо 28
когда это не так 27
когда это происходит 64
когда это происходило 25
когда это пришло 17
когда это было снято 18
когда это 101
кончится тем 21
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68