English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ К ] / Когда я вернусь

Когда я вернусь traduction Français

1,193 traduction parallèle
Мы можем поговорить об этом, когда я вернусь?
On en reparlera quand je rentrerai.
Увидимся, когда я вернусь. Вернешься откуда?
Sam va quitter le pays, donc il me faut ta signature.
Когда я вернусь, то надеюсь найти здесь ступню или идею, как не дать гигантской корпорации уничтожить нас. И подстриженные кусты.
A mon retour, j'espère être accueilli par un pied... une solution afin de ne pas devoir payer des dommages... qui nous ruineraient, et des haies taillées.
Давай, поговорим. - Когда я вернусь.
On peut en parler à mon retour?
Я с нетерпением жду дня, когда я вернусь и сделаю это восприятие реальностью.
Et quoi encore? A tisser des paniers? Votre fils a fait beaucoup de progrès avec nous.
Ты же будешь здесь, когда я вернусь, правда?
Tu seras là à mon retour?
Мы закончим теорию Энштейна, когда я вернусь с конгресса прикладной науки.
On reverra Einstein à mon retour du congrés.
Это означает, что мы поговорим об этом когда я вернусь домой.
- On en reparle à la maison. - C'est déjà ça.
Если мустанг окажется машиной что ты действительно хочешь, когда я вернусь, мы её купим.
Si la Mustang est la bonne, on l'achètera à mon retour.
Когда я вернусь. Я должен уехать вечером в связи с проектом Доплера.
Ce soir, j'examine le projet de Dopler.
Мы разберёмся когда я вернусь.
On se parlera à mon retour.
- И когда я вернусь, вы и я немного поговорим о проявлении должного уважения.
- À mon retour, nous aurons une petite conversation au sujet de la question du respect.
Когда я вернусь, мы все вместе поужинаем.
Quand je rentrerai, on dînera tous les trois.
Ясно? Так что, когда я вернусь, вас тут уже не будет!
Quand je reviendrai, vous serez parti.
Надо договориться с Бобби о встрече, когда я вернусь в общежитие.
Je dois prendre rendez-vous avec Bobby.
Когда я вернусь, мы начнем делать больше игрушек.
On doit partir! A notre retour, on fera de nouveaux jouets.
Когда я вернусь, я буду хорошо одет.
J'aurai un beau costume.
Если ты все еще будешь здесь, когда я вернусь мы рассмотрим следующую фазу нашего сотрудничества.
Si vous êtes ici à mon retour... nous discuterons de la phase suivante de notre association.
Но когда я вернусь через 200 лет, тебя уже не будет.
Mais quand je reviendrais, dans 200 ans, tu seras partie depuis longtemp.
- Мы обсудим это, когда я вернусь, О'Нилл.
- On en reparlera à mon retour.
Когда я вернусь в башню, я растолкаю этих ниггеров.
Quand je retourne à la tour, je vais pousser les mecs.
Обещаю - мы это обсудим, когда я вернусь.
Nous parlerons à mon retour, c'est promis.
Когда я вернусь - взлетам.
A mon retour, nous pourrons décoller.
А потом, когда я вернусь, я расскажу тебе все пикантные подробности.
Et lorsque je serais de retour... je vais te faire un compte rendu... jusqu'au moindre détails.
Как мы не смогли защитить её. Когда я вернусь, то буду специализироваться в психиатрии.
A mon retour, je me spécialiserai peut-être en psychiatrie, car il faut faire quelque chose pour les gens comme elle.
Надеюсь, когда я вернусь, все уже будет готово.
Je veux que tout soit monté et prêt lorsque je reviendrai.
- Ну, это обнадеживает. Так сейчас я ухожу. Когда я вернусь, я буду с Си Джеем и льдом.
Mais je m'en vais maintenant, et quand je reviens, j'aurais C.J., et j'aurais de la glace.
Когда я вернусь, чтобы ни тебя, ни твоих друзей тут не было.
Quand je reviens, je veux que toi et tes amis soyez partis.
И чтобы этих проклятых тарталеток уже не было, когда я вернусь!
Et faites disparaître ces tartes d'ici là!
Когда я вернусь, я научу тебя боевой песне.
Dès que je reviens, je vais t'apprendre le cri de guerre.
Когда я вернусь, этот ублюдок будет у меня в руках.
J'ai une bonne intuition le concernant.
Ладно, я опять пройду тест, когда вернусь домой.
J'en referais un en rentrant à la maison.
- Он будет здесь, когда я вернусь? - Думаю, да. Мы будем играть в бейсбол.
Ce qu'on a cherché à rendre dans le film, c'est un New York de conte de fées.
Я пишу, чтобы он мог прочитать их, когда я вернусь домой.
J'ai pensé qu'il pourrait les lire quand je rentrerai chez moi.
Я должна помочь убрать. Я зайду к тебе пожелать спокойной ночи, когда вернусь домой.
Je range et je rentre t'embrasser dans ton lit.
- Я тебе позвоню, когда вернусь.
- Bah, je vais voir, je ne sais pas.
Я поговорю с Бруной, когда вернусь из Гамбурга.
A mon retour de Hambourg.
" говорят, в стиле ему не откажешь я, конечно, знал, что эта песня когда-нибудь кончится что скоро я вернусь домой, лягу, укроюсь как следует я это знал, но как-то не верилось
"On m'a dit qu'il avait du style..." Je savais, bien sûr, que la chanson ne durerait pas éternellement... que je retrouverais le confort de mon lit. Je le savais, mais je le sentais pas.
Первое, что я сделаю, когда вернусь домой приму душ и потрахаюсь.
La première chose que je ferai en rentrant... c'est prendre une douche et baiser.
Когда-нибудь я вернусь и помогу тебе.
"Je viendrai vous sauvez, un jour."
Но когда вернусь, я первая в очереди на объятия малыша.
Mais je le câline en premier.
Но если я когда-нибудь вернусь из Минска, то берегись.
Si je reviens de Minsk, fais gaffe.
Кит я вернусь, когда твоему отцу станет лучше.
Keith, je rentrerai dès que ton père sera sur pied.
Может приляжешь? Я сварю тебе суп когда вернусь.
Retourne au lit, je ferai une soupe en rentrant.
- Я вернусь в Метрополис когда буду готов.
- Je viendrai quand je serai prêt.
Когда мое время с SG-1 закончится, я вернусь на Чулак к моему сыну.
Quand je quitterai le SG-1, je rentrerai sur Chulak avec mon fils.
Если я вернусь и снова стану твоей дочерью, когда я получу власть, о которой ты говоришь?
Si je pars avec toi et redeviens ta fille, quand aurai-je le pouvoir dont tu parles?
Когда вернусь, покажу вам, как я его называю
À mon retour, je vous montrerai ce que j'appelle
Даю слово, я вернусь, когда придёт срок.
Promis. Un jour. Quand le moment sera venu.
Я хочу, чтобы когда я вечером вернусь, тебя уже не было.
Sois parti quand je reviendrai.
И когда я вернусь, я буду чиста, трезва, и намного скучнее.
- Juste un petit? - Désolée. - Salope.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]