Легкомысленная traduction Français
39 traduction parallèle
- Зачем? Неужели вы думаете, что это я легкомысленная?
Vous trouvez que je suis crédule?
Какое замечательное животное! Потише, она очень легкомысленная, возомнит ещё о себе.
Tais-toi, c'est un animal vraiment volage, ça va lui monter à la tête.
Не искушай его, легкомысленная!
Ne le tentez pas, esprits futiles!
Если мне не изменяет память, сегодня утром, ты заявил,.. что мисс Викхем ветреная, капризная, легкомысленная, несерьезная девушка.
- Ce matin, si je me souviens bien, vous dites que Mlle Wickham était frivole, volatile,
Я не легкомысленная девушка.
Ce n'est pas mon genre.
Ты совсем легкомысленная?
T'es inconsciente ou quoi?
- Дорогая, я такая легкомысленная....
Chérie, quel amour.
Даже если она легкомысленная, ненадежная и порочная героиня.
Elle est frivole, elle court le fric : C'est une fraudeuse.
Кейт, я знаю, ты думаешь, что я легкомысленная и глупая но у меня есть душа, и она изранена из-за твоей идеи.
Tu me prends pour une Pom-pom Girl débile, mais mes sentiments ont été pulvérisés à cause de toi.
Пожалуйста.Я не такая легкомысленная
S'il te plait. Je ne suis pas si crédule.
Да, я просто еще одна легкомысленная секретарша.
Eh oui, encore une secrétaire frivole...
И единственный вывод, который я могу сделать - что ты решил, что я легкомысленная и одолжил презерватив.
D'après ce que j'en déduis, tu m'as crue tellement facile que tu as emprunté une capote.
Они обзванивали всю Пенсильванию Всякий раз как появлялась привлекательная легкомысленная самочка.
Ils font une annonce dans l'hôpital à chaque fois qu'il y a une belle femme inconsciente.
Такая легкомысленная жизнь не сильно утомляет?
N'agis pas comme une fille facile. N'en fais-tu pas un peu trop?
Я всегда думала, что Кейт пошла в отца - безответственная, легкомысленная, с намеком на маленькие усики.
J'ai toujours pensé que Cate tenait de son père réservée, nerveuse... un soupçon de barbe.
Потому что я легкомысленная, беззаботная, легкомысленная девушка.
Car je suis décontractée, insouciante, une fille décontractée.
Но Зоуи, я бы никогда не подумал, что ты легкомысленная девушка.
Mais Zoe, je ne te vois pas en sexe friend de toute façon.
Думаешь, я сама не знаю, что говорю? Что я легкомысленная? - Что лучше не торопиться?
Tu crois que je delire, que je change d'avis du jour au lendemain?
Нынешняя молодежь такая легкомысленная
Les jeunes d'aujourd'hui, Ils se précipitent!
Я не хочу, чтоб ты думал, что я просто легкомысленная, потому что я не такая.
Je veux pas que tu me prennes pour une fille facile.
"Человеческий аппарат" - крайне примитивная и легкомысленная книга. И претенциозненькая, как её название.
L'Appareil humain était un livre très limité, frivole et aussi prétentieux que son titre.
Да, я очень меркантильная и легкомысленная, и я просто хочу, чтобы ты был моим Папиком.
Oui, je suis une fille matérialiste et superficielle, et j'ai besoin de toi, en tant que Papa-Gâteau.
Легкомысленная ночь?
Du sexe sans engagement?
Перестань, легкомысленная, маленькая собачка.
Allez, hue, petit.
Там одна легкомысленная, одна забавная, одна мудрая и одна очень старая.
Voilà la déjantée, celle ci c'est la drôle, la raisonnable, et celle qui est vraiment vieille.
- Ты такая легкомысленная!
- Arrete de tout prendre a la legere.
Вы не легкомысленная.
Vous n'êtes pas frivole.
Просто скажи, какое из этих платьев говорит, что я обычная легкомысленная девушка, похожая на людей с канала HBO?
Dis-moi quelle robe dit : "Je suis une libre-penseuse décontractée comme les gens de HBO"?
Что я могу сказать? У меня есть безрассудная, легкомысленная... веселая сторона.
Que voulez-vous, j'ai un côté insouciant et drôle.
Легкомысленная пустышка, но не убийца.
Superficielle et stupide, mais pas une meurtrière.
Легкомысленная девушка столь же ужасна, как и ленивый мужчина, а звуки, которые она производит, намного хуже.
Une fille frivole est aussi malfaisante qu'un homme paresseux, et les sons qu'elle fait sont bien pires.
Я слишком легкомысленная!
Oh non, pur.
Я не хочу сказать, что Нэнси слишком легкомысленная, просто я видел, как она лазила через множество других окон.
Je dis pas que Nancy est facile, mais je l'ai vu entrer et sortir de beaucoup de fenêtres.
Знаешь, я ни за что не ввязался бы в дело с тобой, если бы знал, что ты такая ветренная и легкомысленная.
Je ne me serais jamais associé à toi si j'avais su que tu étais une telle catin écervelée.
Она легкомысленная мать, позволившая 16-летнему сыну переехать на Манхэттен.
C'est un parent permissif qui a laissé son fils emménager à Manhattan alors qu'il n'avait que 16 ans.
Легкомысленная девушка.
Fille de joie.
Легкомысленная?
Il y a des jolies femmes ce soir. T'en dis quoi de celle-là?
Просто я такая легкомысленная!
Je suis ébahie!
Ты не легкомысленная.
Tu n'es pas superficielle.
легко 776
легкое 21
легко сказать 160
легкотня 45
легко и просто 53
легко тебе говорить 56
легко говорить 45
легко запомнить 21
легкое 21
легко сказать 160
легкотня 45
легко и просто 53
легко тебе говорить 56
легко говорить 45
легко запомнить 21