English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Л ] / Люди

Люди traduction Français

54,599 traduction parallèle
Эти люди скорбят, Рене.
Ces gens sont en deuil, Rene.
Близкие люди всегда платят, за большинство твоих грехов.
Les personnes proches de toi paieront toujours pour la plupart de tes péchés.
Люди, о которых ты заботишься, не страдают из-за тебя.
Les gens à qui tu tiens ne souffrent pas à cause de toi.
Люди захотят узнать, где я был последние 5 лет.
Les gens vont vouloir savoir où j'étais ces cinq dernières années.
Люди ходят ужинать.
Les gens dînent.
Да, слушай, Рене может показаться безответственным идиотом, но... знаешь, просто он хочет, чтобы люди о нем так думали.
Tu sais, Rene peut sembler être un idiot irresponsable, mais c'est... c'est juste ce qu'il veut que les gens pensent de lui, tu vois?
Я видел, как сильнейшие люди сопротивлялись около 12 минут, перед тем как...
J'ai vu l'homme le plus fort résister pendant 12 minutes avant...
Так же реальны, как мета-люди и пришельцы.
Aussi vrai que les méta-humains et les aliens.
Все эти мои личные связи делают меня уязвимым, потому что пока в моей жизни есть люди, о которых я забочусь, я должен быть кем-то другим, чтобы защищать их.
Que la connexion personnelle que j'avais me rendait vulnérable car tant qu'il y aura des gens dans ma vie auxquels je tiens, Je dois être quelqu'un d'autre pour les protéger.
В твоей жизни всегда будут люди,
Mais tu auras toujours des gens dans ta vie,
Мы способные люди.
Nous sommes des personnes très compétentes.
– Что? Ну, когда люди приходят сюда со своей проблемой, спрашивают у меня, сколько стоит починить холодильник, а сами даже не знают, какого типа у них холодильник.
Les gens qui viennent avec un problème, me demandant combien coûtera la réparation du réfrigérateur, et ils ne savent même pas quel type de réfrigérateur ils ont.
Но капитан... настолько правильный, насколько вообще бывают люди.
Mais le capitaine, il est aussi proche de la probité qu'il en a l'air.
Погибли люди.
Des gens sont morts.
В нашем правительстве есть люди, которые хотят поставить нас на грань уничтожения. Я понятия не имею, почему.
Des gens dans mon gouvernement sont prêts à nous mener au bord de la destruction, pour des raisons encore opaques.
Эти люди разговаривают?
Ces gens parlent?
Это не люди, а пульсация.
Pas les gens, les pulsations.
Хочешь сказать, те люди ещё живы?
Tu dis que ces gens sont encore vivants?
Ёти люди разговаривают?
J'ai besoin de preuves. Je demande votre aide.
стати, тут снова облажались ваши люди.
Désolé que vous ayez dû endurer ça mais nous devions vous confronter.
≈ сли это попадЄт в эфир, люди прилет € т сюда, чтобы всЄ изучить.
Rebroussez chemin. Je promets de ne pas vous maltraiter.
То, что человечество чуть не оказалось на грани вымирания, явно не помогло. Люди должны узнать о Миллере. Он был хорошим парнем.
Un ceinturien et une terrienne qui fut membre de l'APE, qui se sont sacrifiés pour sauver le berceau de l'humanité.
Когда люди Дрездена потеряли "Анубис", проект застопорился.
Et on aura un autre Éros ou pire. Le seul moyen de l'empêcher, c'est de la détruire.
К счастью, люди не настолько глупы, чтобы назначить командовать вас, Хиллман.
Regardez du bon côté, marine. Au moins vous êtes sortis du bus.
Да что мы за люди, если помогаем только...
Enfin, quel genre de personnes on est, qui aident seulement...
Я кое во что ввязалась, и погибли невинные люди.
J'ai été impliqué dans des trucs, et des innocents sont morts.
Эти договора уже три года обслуживают мои люди.
Mes hommes ont ces contrats depuis 3 ans...
Как обычные люди за выпивкой.
Nous sommes juste deux personnes prenant un verre.
Потому что люди у власти хотели дать кое-что понять Поясу.
Les autorités ont voulu envoyer un message à la ceinture.
ЛЮДИ В ХАЛАТАХ : Верните!
Remets-le!
Люди ставят его на свои смартфоны, а на них разницы никто не заметит.
Ils l'utilisent sur leur portable. Ils verront aucune différence.
Встанут ли люди Тиреллов в один строй с Дотракийскими варварами и Безупречными рабами?
- Les bannerets des Tyrell se battront-ils aux côtés d'une horde dothraki et d'esclaves immaculés?
Мы не такие, как люди к югу от Близнецов.
- Nous ne sommes pas comme les gens au sud des Jumeaux.
И не такие, как люди к северу.
Et nous ne sommes pas comme les gens au nord des Jumeaux.
Когда восстание Роберта было в разгаре, люди думали, что близится конец.
Quand la rébellion de Robert faisait rage, les gens pensaient que la fin était proche.
И за тысячи лет до этого, Долгой Ночью, люди думали, что это конец. Это простительно, но конца не было.
Et des milliers d'années auparavant, durant la Longue Nuit, nous pouvons leur pardonner d'avoir pensé que c'était réellement la fin, mais ce n'était pas le cas.
У него есть люди.
- Nous avons besoin de ses hommes.
Таргариены украшали оружие драконьим стеклом, но не знали, как его использовали Первые Люди.
- Les Targaryen se servaient de verredragon pour orner leurs armes. Sans même connaître l'utilisation qu'en faisaient les Premiers Hommes.
Ты сгниешь. После смерти люди сгнивают.
Après la mort, on pourrit.
Но люди более величественны.
Mais les peuples le sont davantage.
Люди получают выбор, конечно.
Évidemment, ils peuvent choisir.
Люди верят в то, что, на их взгляд, существует.
Les gens y croient, donc c'est réel.
Так что произошло раньше, боги или люди, которые в них верили?
Qui a existé en premier? Les dieux ou les croyants?
Где-то далеко, за пределами, всегда есть окно, но люди боятся в него выглянуть.
En périphérie, pas très loin. Il y a toujours une fenêtre. Mais les gens ont peur de regarder à travers.
Люди будут защищать тепло, то чувство безопасности, что дала им Америка.
Les gens sont prêts à défendre la sécurité que leur offre leur Amérique.
Люди всегда так себя ведут, когда знают, что за ними присматривают.. Они любят, когда за ними присматривают.
Les gens se tiennent bien quand ils savent qu'on les surveille.
Я был историей, которую люди забыли.
J'étais une histoire que les gens oubliaient de raconter.
Ёто не люди.
Vous pensez que c'est réel?
" когда с неба упадЄт первый камень, люди будут обвин € ть в этом лично вас.
Je veux savoir sur quoi Protogen travaillait là-bas.
Это не люди, Миллер.
Je dois être sur le bon chemin.
Без нас люди станут ничем не лучше собак.
Sans nous, les hommes ne vaudraient pas beaucoup mieux que des chiens, ne se souvenant d'aucun repas si ce n'est le dernier, ne voyant pas plus loin que le prochain repas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]