Мечтаете traduction Français
97 traduction parallèle
Вы когда-нибудь мечтаете?
Vous faites des rêves? Moi oui.
Вы мечтаете о танцах, о выходе в свет...
Pour eux une danseuse a du piquant, je dirai.
Может быть, вы даже благородно мечтаете освободить человечество от страданий.
Ou peut-être êtes-vous animé de la noble intention de soulager l'humanité de ses souffrances.
Я читал, вы мечтаете отдохнуть.
Tu veux le calme. Tu l'as dit à la Chronique.
Вы часто мечтаете?
Vous rêvez souvent?
В 30 мечтаете о роскошной жизни.
"À 30, on rêve de vivre dans le luxe."
Я дам вам то, о чем вы мечтаете, мистер.
Je vais vous donner de quoi rêver.
Мечтаете столкнуть меня с вершины утеса...
Vous aimeriez me pousser du haut de cette falaise...
- О котором вы только мечтаете.
- Celui de vos rêves...
О чем Вы мечтаете? Я могу это исполнить.
Je peux vous offrir votre rêve.
Когда вы мечтаете о моем облике, вы создаете его.
Lorsque vous rêvez de mes traits, vous les créez.
Какое отношение имеет "Моби Дик" к женщинам, с которыми вы мечтаете переспать?
Associer Mo { y : i } by Dick à une liste de femmes avec qui vous voulez coucher?
Добро пожаловать в Голливуд. О чём вы мечтаете?
Bienvenue à Hollywood!
Вы мечтаете об отпуске на дне океана, но не можете выбраться из кучи снегов?
Vous voulez skier dans l'Antarctique mais c'est l'avalanche de travail? Vous rêvez de vacances au fond de l'océan... mais vous êtes submergé de dettes?
- Sam, Вы мечтаете?
- Tu rêves?
Итак, мои друзья, если золото - не ваша прелесть, скажите, о чем вы мечтаете, и я назову свою цену.
Et maintenant, mon cher hôte, si l'or n'est pas à votre goût, dites-moi quels sont vos désirs et je vous dirai mon prix.
Разве вы не мечтаете о человек который всегда рядом?
Vous n'aimeriez pas un homme présent?
Сильнее всего в этой жизни... вы мечтаете вернуться к своему народу.
Votre souhait le plus cher est de retourner parmi les vôtres.
В пространство вы мечтаете, Ваше Величество?
On rêve de l'espace, Votre Majesté?
О, а вы просто мечтаете заполучить его, правда?
Vous voudriez vous en occuper.
Вы мечтаете о сыре "Горгонзола", а сейчас настало время для "Бри".
C'est comme rêver... de gorgonzola, alors que c'est l'heure du brie.
Этот мир полон вещей, о которых вы мечтаете...
Cette époque est pleine de choses que tu avais imaginé...
До него дошёл слух, что вы мечтаете исследовать Африку.
Laisse-le entrer, mère.
Я вижу вас прильнувшей к холодной могиле. Вы мечтаете о собственной смерти.
Je vous vois... errant sur une froide sépulture... regrettant que ce ne soit la vôtre... en vain.
Я имею в виду империи, о которых вы мечтаете. - Заткнись!
Elles vont de pair avec le déclin de l'empire dont vous rêvez.
Пока вы тут стоите и мечтаете о нереальных тактических сценариях, королева изучает данные о нашей броне и оружии, и возможно, она привлекла весь коллектив для работы над защитой от них.
Pendant que vous êtes là à réfléchir à des plans tactiques, la reine examine les scanners de notre armure et de nos armes. Elle a sans doute demandé au collectif de trouver le moyen de les contrer.
" возможно, если ¬ ы мечтаете - это ¬ ашe право ѕальцы ¬ аших ног будут прыгать по верхушкам деревьев сегодн € вечером
"Et peut-être" "Si votre rêve est le bon" "Vous serez au-dessus de la cîme des arbres ce soir"
Хочу, чтоб вы напрягли головы и сказали мне, сказали всем... что это, о чём вы мечтаете?
Dites-moi, dites-nous a tous quel est votre fantasme.
Мечтаете о всемирной славе?
etre connu dans le monde entier?
Мечтаете получить Пулитцеровскую премию?
Gagner le prix Pulitzer?
Мечтаете встретить принца на белом коне, нарочито плохого... но в тайне кипящего от благородных страстей... и готового спать на грязном белье?
Vous revez de rencontrer un genie viril, qui se veut mauvais garçon mais empli de passion pure et pret a faire la vaisselle? - Deux pour moi!
Люблю вечер пятницы, когда вы мечтаете о победе. Люблю субботнее утро, когда вы о ней вспоминаете.
Le vendredi soir on cherche la victoire... et le samedi matin on l'a trouvée.
Вы все только и мечтаете утопить мой зад.
T'essaies de me noyer, hein?
Вы об этом мечтаете?
C'est ce que vous aviez en tête?
Как работник Бургер-Шек в течение трех лет,.. ... я точно выяснил, что если вы мечтаете о бургерах из Белого замка,..
Depuis 3 ans que je travaille au Burger Shack, j'ai appris une chose :
Вы мечтаете уехать? Хм..
Où penses-tu que tu iras, hein?
Уверен, вы мечтаете о свободе! Познакомитесь с танцором-латиноамериканцем и он покорит вас. Это опасно, конечно, но пленительно.
Vous adorerez être libre et rencontrer un latin lover qui vous entreprendra, vous rendra irrésistible.
"ћокси" - единственный напиток, о котором вы мечтаете.
Moxie, la seule boisson non alcoolisée dont vous aurez envie.
Да, я боялась напороться на мерзкого типа, который все время будет ко мне приставать, а вы очень милый и мечтаете о другой.
- Au lieu d'un vilain qui essaye de me tripoter, je trouve un type gentil et très amoureux d'une autre.
Чем вы мечтаете заниматься этим летом?
De quoi tu meurs d'envie de faire cet été?
Так сильно мечтаете об этом, а?
Vous y tenez tant que ça, hein?
Каждый раз вы возможно мечтаете о мужчине?
Parfois, vous cherchez probablement la compagnie d'un homme, non?
О чем вы мечтаете?
Quels sont tes rêves?
О чем мечтаете?
Quelle est ta journée idéale?
Я знаю, что все вы, свернувшись ночью на своих перинах, мечтаете о разгадке настоящей медицинской тайны, что придет врач - супермодель и разберется, в чем причина сыпи.
Bon, je sais que vous mouillez vos draps en rêvant d'élucider un grand mystère médical qui existe vraiment afin qu'un médecin / top-model veuille bien toucher vos boutons d'acné.
Вы мечтаете об игре по-крупному. Чтобы сразу, одним ударом.
Vous avez toujours rêvé de faire un gros coup, un qui donnerait un sens à votre vie.
Мечтаете под суд?
Avant la fusillade. On vous accusera d'entrave!
Дом - место, о котором Вы мечтаете...
Le foyer est un endroit dont on rêve.
Вы об этом мечтаете, детектив?
C'est ce que t'essaies de me dire?
О чём вы мечтаете?
Quel est ton rêve?
Вы же давно мечтаете об этом путешествии.
Quoi, Pourquoi?
мечтать не вредно 84
мечтай 191
мечта 202
мечтать 23
мечтатель 52
мечтай дальше 21
мечтаю 27
мечтая 21
мечтайте 21
мечтаешь 19
мечтай 191
мечта 202
мечтать 23
мечтатель 52
мечтай дальше 21
мечтаю 27
мечтая 21
мечтайте 21
мечтаешь 19