English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ М ] / Мне нужна тишина

Мне нужна тишина traduction Français

41 traduction parallèle
Мне нужна тишина.
Silence.
Мне нужно место, мне нужен мир, мне нужна тишина и мне все это нужно прям сейчас.
J'ai besoin d'espace, de paix et de silence et j'en ai besoin tout de suite.
"Мне нужна тишина на съемочной площадке, пожалуйста"
Silence sur le plateau, s'il vous plaît.
- Шелли, просто выйди. Мне нужна тишина.
Shelly, sors, j'ai besoin de calme.
Что это? Мне нужна тишина.
Moi, j'ai besoin de calme.
Чтобы подготовиться, мне нужна тишина или Сэм Кинисон.
Il me faut du silence ou bien Sam Kinison.
А это значит что мне нужна тишина, спокойствие... и, спасибо, и как можно больше счастливых мыслей вокруг меня.
Ce qui veut dire que j'ai besoin de silence. Et de calme... Merci.
Утром мне нужна тишина. Западное побережье просыпается через три часа, - и мой телефон начнет звонить.
La côte Ouest sera debout dans trois heures et le téléphone va sonner.
Мне нужна тишина чтобы записать мою коронную фразу.
J'ai besoin de silence pour enregistrer ma phrase d'accroche.
Мне нужна тишина.
J'ai besoin d'un calme total.
Мне нужна тишина!
J'ai besoin de calme!
И мне нужна тишина в офисе.
Et j'ai besoin d'un bureau calme.
Чтобы сконцентрироваться, мне нужна тишина.
Ce bruit va-t-il cesser? Je dois avoir le silence pour me concentrer.
Мне нужна тишина.
J'ai besoin de silence.
Мне нужна тишина, когда вхожу в роль.
- Silence, je m'imprègne de mon personnage.
Мне нужна тишина, когда вхожу в роль.
Silence complet, je m'imprègne.
Кэтрин, если ты хочешь навсегда попрощаться с Еленой, мне нужна тишина.
Si tu veux dire au revoir à Elena pour toujours, j'ai besoin de silence.
Мне нужна тишина и покой. Я не могу сосредоточиться!
Il me faut du calme. je peux pas me concentrer!
Мне нужна тишина и возможность обратной перемотки.
J'ai besoin de silence, et je recule.
Мне нужна тишина.
J'ai besoin de calme.
Мне нужна тишина.
J'ai besoin d'être au calme.
Мне нужна тишина!
Il me faut du silence!
Мне нужна тишина, я хочу подготовить свою речь.
J'ai besoin de calme pour finir mon introduction à temps.
- ( Дайя ) Мне нужна тишина.
Taisez-vous.
Мне нужна тишина.
Allez. Prends la musique avec toi.
Я хочу задать этому человеку пару вопросов. Мне нужна абсолютная тишина. Вы сказали, что Ваша фамилия Боун.
Je vais vous interroger, alors taisez-vous!
Сообщите боцману. Мне нужна полная тишина на корабле.
Passez le mot à bord, je veux le silence absolu.
Но мне нужна тишина.
- Taxi!
Мне нужна полная тишина.
Je veux le silence absolu, vous m'entendez?
Пожалуйста, дамы и господа, во время демонстрации... мне нужна абсолютная тишина.
Mesdames et messieurs, un peu de silence... pour sa démonstration.
Мне нужна полная тишина. Режиссёр работает с актёрами.
Silence absolu pour le metteur en scène et les acteurs.
Мне нужна тишина.
Chut.
Нет. Музыка меня только сбивает. Мне нужна полная тишина.
Ça me couperait dans mon élan il me faut le silence absolu.
Мне нужна полная тишина.
Je veux le silence absolu.
"Мне нужна абсолютная тишина, когда я тренируюсь играть на барабанах".
J'ai besoin d'un silence absolu quand je joue de la batterie
Чтобы начать, мне нужна полная тишина.
Il me faut un bloc silencieux pour commencer.
Мне нужна была всего неделя, и я бы сделала самый громкий арест за карьеру, мне лишь нужна была тишина.
J'étais à une semaine près de faire ma plus grande arrestation et j'avais besoin de discrétion.
Мне нужна была тишина.
J'avais besoin de calme.
Мне просто нужна тишина!
Il me faut du calme!
Мне нужна полная тишина... потому что вы должна работать мозгами, а не открывать рот.
J'exige le silence complet parce que vous activerez vos neurones, pas votre langue.
Мне нужна была тишина.
Je devais le calme. [Soupirs]

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]