Мне нужна поддержка traduction Français
148 traduction parallèle
Мне нужна поддержка.
J'ai besoin d'un tuteur.
- Мне нужна поддержка. Пошли.
J'ai besoin de renfort, viens.
Мне нужна поддержка, дорогая.
J'ai besoin d'aide, chérie.
Мне нужна поддержка с воздуха на высоте 500 метров.
Je veux un soutien aérien à 450 mètres.
И, когда мне нужна поддержка, ты решаешь разыграть карту мамы?
Ca n'a pas changé. Et maintenant que j'ai besoin de ton soutien, tu me sors la carte parentale?
А я не хочу писать статью, но моя кузина свалила это на меня, и мне нужна поддержка, так что давайте...
Je ne voulais pas écrire d'article non plus... mais ma cousine m'a mis ça sur le dos et comme j'ai besoin des points...
- Мне нужна поддержка?
- Je demande l'addition?
Ты не представляешь, как мне нужна семья. Как мне нужна поддержка. Мне нужен тыл.
Tu n'imagines pas mon besoin de famille, de soutien, quelqu'un sur qui m'appuyer.
Мне нужна поддержка.
Je veux que tu y sois, Dan.
Мне нужна поддержка.
- J'ai besoin de me raccrocher à quelque chose.
Если я буду на тебя работать, мне нужна поддержка.
Si je dois travailler pour vous, il me faut un soutien tactique.
Мне нужна поддержка.
J'ai besoin d'encouragements.
Я уже пробовал, но понял, что мне нужна поддержка.
J'ai déjà essayé, mais... J'ai pensé que j'aurais plus de chance grâce à vous.
Джек, мне нужна поддержка.
Jack, j'ai besoin d'images. Tu m'entends?
и... мне нужна поддержка.
Ce serait pour trois ou quatre nuits, pas plus... J'ai déjà appelé Badger. J'ai appelé tout le monde.
Я хочу, чтобы ты был с нами. Мне нужна твоя поддержка, мне нужен твой опыт, мне нужен твой вклад в это дело. А самое главное, мне нужны твои деньги.
J'ai besoin de votre soutien, de votre savoir-faire, mais surtout, de votre argent.
Приготовьтесь мне нужна воздушная поддержка, чтобы подняться за пять минут.
Envoyez renfort aérien dans 5 minutes.
- Мне сейчас как раз нужна поддержка.
Plus délicat que toi.
Поэтому мне нужна ваша поддержка. Я хочу попросить капитана передать командование Стингреем мне.
Alors je veux... je sollicite... votre soutien... afin de demander... que le capitaine... cède le commandement... du Stingray... à moi.
Знаешь, мне нужна твоя поддержка.
T'es dans un sale état.
Мне так нужна поддержка!
J'ai tant besoin d'encouragement.
- И то, что я работаю, мне не нужна финансовая поддержка.
- J'ai les moyens. Tu n'as pas besoin de tout payer.
- И мне нужна ваша поддержка... которую, между прочим, я всегда оказываю тебе...
- Et je veux que vous me supportiez... ce que... j'ai toujours fait pour vous.
Мне нужна только твоя поддержка, Гарри.
Votre soutien.
не знаю уж, чего Уилл так беспокоился я просто имел в виду, что вряд ли за парами будущее нужно больше народу. нужна поддержка и мне казалось, что теперь и у меня, и Уилла с этим все в порядке
Je vois pas ce qui a pu énerver Will. Tout ce que j'en disais, c'est qu'à mon avis, le couple, c'est dépassé. Ce n'est pas suffisant.
Мне нужна твоя поддержка.
J'ai besoin de toi à mes côtés.
Ты ведь знаешь, как мне сейчас нужна поддержка ".
"C'est vraiment dur d'avoir besoin d'autres gens."
Мне нужна поддержка.
Guide-moi, Seigneur.
Мне нужна ваша поддержка.
Le Reichstag doit approuver ceci avant que je signe quoi que ce soit. J'ai besoin de votre appui.
И мне нужна твоя поддержка вместо грязных домыслов и намёков.
J'aimerais un peu de soutien...
Прошу вас не обижайтесь, но мне ваша поддержка даром не нужна, господин мэр.
Je ne veux pas vous manquer de respect, mais je n'ai pas besoin de votre appui.
Мне больше, чем когда-либо, нужна твоя поддержка.
J'ai besoin de ton soutien.
И мне сейчас... очень нужна поддержка моего лучшего друга.
J'ai... vraiment besoin du soutien de mon meilleur ami.
И мне нужна ваша поддержка.
Et j'aimerais beaucoup avoir votre soutien.
Мне нужна твоя поддержка, сынок.
- J'ai besoin de ton soutien, crois-moi.
Мне нужна твоя поддержка, мама.
J'ai besoin de ton aide, maman.
Сонни напомнила мне, что после выборов нам тоже будет нужна поддержка.
Il faut pouvoir parler à l'opposition après les élections. Sonne a raison.
Мне нужна полная... поддержка, и ничего больше.
Je veux votre appui indéfectible, rien d'autre.
Потому, что я хочу и мне нужна твоя поддержка
Parce que j'ai envie, et j'aurais besoin de votre soutien.
Мне не нужна поддержка вашего журнала.
Je n'ai pas besoin de votre appui.
Мне нужна ваша поддержка
j'ai besoin de votre aide.
Знаешь что? Мне сейчас правда нужна твоя поддержка.
J'ai vraiment besoin de ton soutien.
Да, мне в моём состоянии нужна поддержка.
J'ai besoin de soutien. Je me sens amoindri.
Мне не нужна твоя поддержка.
J'ai pas besoin de ton soutien.
Мне нужна лишь небольшая поддержка для спины.
Je cherche juste du soutien lombaire.
Слушай, мне не нужна его постоянная поддержка.
Écoute, je peux pas l'empêcher de venir tout le temps.
Мне нужна твоя поддержка.
J'ai besoin de ton aide.
Если тебе что-нибудь понадобится или... ну не знаю, просто будет нужна поддержка дай мне знать.
Si tu as besoin de quoi que ce soit... Je sais pas, juste un conseil, tu me le dis.
Послушайте, мне не нужны здесь супердрузья, мне не нужна моральная поддержка.
Je n'ai pas besoin qu'on me plaigne. Ni de soutien moral.
Я не могу потерять своих друзей. - Мне нужна твоя поддержка. - У тебя есть моя поддержка, Сэнди.
J'ai appelé Larchmont pour des intérimaires aujourd'hui.
Просто мне сегодня нужна была поддержка.
Ce dont j'avais besoin de toi ce soir c'était un peu de soutien pour une fois.
мне нужна помощь 1061
мне нужна твоя помощь 1637
мне нужна ваша помощь 531
мне нужна работа 122
мне нужна твоя поддержка 28
мне нужна вода 57
мне нужна машина 102
мне нужна женщина 24
мне нужна передышка 19
мне нужна информация 92
мне нужна твоя помощь 1637
мне нужна ваша помощь 531
мне нужна работа 122
мне нужна твоя поддержка 28
мне нужна вода 57
мне нужна машина 102
мне нужна женщина 24
мне нужна передышка 19
мне нужна информация 92