English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ М ] / Мы поехали

Мы поехали traduction Français

648 traduction parallèle
У нас не было денег, и мы поехали третьим классом. Напротив сидел фермер с головой сыра.
On était pauvre, alors on a pris la classe économique, et il y avait ce fermier en face de moi, un fromage sur ses genoux.
Мы поехали к нему в Бурлингэйм, открыть его личный сейф.
Il m'a emmené chez lui, où était son coffre.
Мы поехали на прогулку по бульвару Сансет.
Elle m'emmenait faire des balades sur les hauteurs.
Через некоторое время, мы поехали к одной восковой фигуре, играть в бридж.
Quelques jours après, nous allions faire un bridge chez une statue de cire.
Однажды мы поехали в казино "Лунное озеро".
Un soir, nous sommes allés au casino de Moon Lake.
Зачем только мы поехали.
Je n'aurais jamais dû t'en parler...
Однажды в весенние каникулы мы поехали на Омисиму.
Une fois, on est allés à Onishima pour les vacances de printemps.
Я взяла ее с собой, и мы поехали вместе по этой линии до Лаббока, штат Техас.
Je l'ai embarquée et on a suivi ce trait. On est arrivées dans le Texas.
Не стоит рассказывать вам, куда мы поехали, с кем встречались.
Inutile de vous dire où on est alles. Fort Richardson, Wingate, Cobb.
- Нет, мы поехали в ночной клуб. - Ясно.
- Nous sommes allés en boîte de nuit.
В то лето мы поехали на Большой Каньон.
Cet été-là, nous sommes allés au Grand Canyon.
Мы поехали в отель, но тебя там не было.
- À 5 h. Tu n'étais pas à l'hôtel.
Потом вдруг мы поехали в Джоплин. И тут все началось!
Puis nous sommes allés à Joplin et soudain... et soudain, ils ont tous commencé à tirer.
Почему мы поехали за ними прямо сюда?
Pourquoi les a-t-on suivis ici?
Если б мы занимались золотой лихорадкой, куда бы мы поехали?
Où on serait allés pendant la ruée vers l'or?
Однажды мы поехали на выходные на остров.
Nous sommes restés sur l'île un week-end avec notre fils.
Но когда я сказал Билли, что хочу осмотреть Салину, она настояла на том, чтобы мы поехали вместе.
Quand j'ai dit à Billie que j'allais à Salina, elle insista pour venir.
Тогда мы поехали. Приятно было поболтать.
Allez, on s'en va.
И куда бы мы поехали?
On irait où? À Miami.
В тот день, когда мы поехали в Аушвиц, была весна, и мы приехали туда ночью. Ночь была теплая, очень красивая ночь.
Le jour où on est allés... à Auschwitz... c'était le printemps, vous savez... et on est arrivés la nuit... une nuit chaude, une nuit superbe.
Мы поехали в Балтимор и поженились... и у меня есть документ, подтверждающий это.
Nous avons conduit jusqu'à Baltimore... et nous nous sommes mariés. J'ai un certificat qui le prouve.
В прошлом январе исполнилось пять. Да, потому что мы поехали с ним в город на его день рождения. Сводили его в цирк.
On l'a emmené à New York pour son anniversaire, pour aller voir le cirque.
Куда бы мы поехали на медовый месяц?
Alors où veux-tu aller pour notre lune de miel?
Поехали, Эл! Готовься, Калифорния, мы уже едем.
Californie nous voilà!
Мы представим, что поехали кататься.
Faisons semblant, alors...
Мы спрашивали разрешение для высадки в Нормандии? Поехали!
A-t-on demandé la permission de débarquer en Normandie?
Я взял джип, похожий на тот, что я водил в армии, так что мы просто взяли и поехали.
Un tas de ferraille de jeep... Que j'ai déjà conduit dans l'armée Nous avons commencé A tourner en rond je crois.
- И что ты хочешь, чтобы мы сделали, поехали напролом?
- Qu'est-ce que vous voulez qu'on fasse, s'envoler?
- Что случилось? Мы вместе поехали в город.
Nous étions partis en ville...
Мы выиграли бы время, если бы поехали через пустыню.
Par le désert, c'est plus court.
Как поехали мы из Киева, а Владимир князь во печали был.
Quand nous avons quitté Kiev, le prince Vladimir était en deuil.
Мы чувствовали бы себя намного спокойнее, если бы Вы поехали с нами.
Eh bien, on se sentirait mieux si vous voyagiez à nos côtés.
Я только хотела, чтобы Вы знали, насколько мы ценим то... что Вы поехали с нами.
Je voulais juste que vous sachiez combien nous apprécions. Que vous fassiez route avec nous.
Слушайте, поехали отсюда, мы же собирались выбраться куда-нибудь!
Allez, sortons d'ici, si on doit aller quelque part.
Там развивается промышленность и если бы мы смогли наскрести достаточно денег, может быть с вашей помощью, мы бы поехали.
Si nous arrivons à trouver l'argent, avec votre aide, peut-être qu'on partira.
Нет, мы поехали на пляж.
- Nous sommes allés à la plage.
Мы хотели погулять и поехали на Кони-Айленд.
Pour nous purifier les poumons.
Хорошо, что мы не поехали в замок.
Tant pis pour Beeston Castle!
Поехали с нами, Сэм. Мы собираемся в долину.
Viens avec nous dans la vallée.
- Я рад, что мы сюда поехали.
Je suis content d'être ici.
Конечно. Все мы сделали это, Билли, поехали по нижней дороге.
Il nous reste qu'à continuer sur cette route.
Мы же поедем к дому дедушки, правда? Поехали.
On va chez Grand-père?
Мы поехали на аэродром провожать Павлика.
Au sortir des bains municipaux.
А после бани мы поехали в аэропорт.
J'imagine qu'on m'a fourré dans le zinc à la place de Paulot.
И зачем мы только сюда поехали!
Si seulement nous n'avions pas entrepris ce voyage.
... как только будет возможно. В которое мы уже давно бы поехали, если бы не все это.
Comme celui qu'on aurait dû faire, s'il n'y avait pas eu tout ça.
Мы не поехали.
On n'y est pas allés.
Мы опаздываем. Поехали!
Grouille!
Раз Соза говорит убить сейчас, значит мы убьём сейчас. Поехали. "
Sosa dit de le faire maintenant, c'est maintenant.
Спленгер, я хочу, чтобы ты направил луч, та чтобы мы закрыли это чудо! Понял? Поехали!
- Tu vises de très près, O.K.?
Потом мы впятером поехали на гастроли... в Сан-Антонио. Но нихрена у нас не вышло.
C'était juste après... qu'on soit partis à 5 en tournée pour San Antonio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]