English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ П ] / Поехали вместе

Поехали вместе traduction Français

79 traduction parallèle
Я взяла ее с собой, и мы поехали вместе по этой линии до Лаббока, штат Техас.
Je l'ai embarquée et on a suivi ce trait. On est arrivées dans le Texas.
Но когда я сказал Билли, что хочу осмотреть Салину, она настояла на том, чтобы мы поехали вместе.
Quand j'ai dit à Billie que j'allais à Salina, elle insista pour venir.
- Они поехали вместе?
- Ils y sont allés ensemble?
Так поехали вместе.
Alors, viens avec moi.
Я хочу, чтобы мы поехали вместе на эту встречу.
Je veux que tu m'accompagnes à cette réunion.
Поехали вместе.
On peut partir ensemble.
Поехали вместе.
J'y vais si tu y vas.
Ты хочешь, чтобы мы поехали вместе? Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Je ne sais pas du tout de quoi vous parlez.
Но я хочу, чтоб мы поехали вместе - ты и я.
Mais je veux qu'on fasse des trucs ensemble. Juste toi et moi.
Раз так - поехали вместе.
On rentre ensemble?
Поехали вместе? - Точно.
Pourquoi ne pas tous y aller?
Я хотел бы предложить чтобы вы поехали вместе со мной.
J'aimerais vous proposer de m'accompagner.
И дальше они поехали вместе.
Alors ils sont partis tous deux dans la nuit.
И затем мы поехали вместе в госпиталь.
Il était étudiant en médecine. Et on est allés à l'hôpital tous les deux...
Если ты домой, поехали вместе.
Si vous rentrez chez vous, allons-y ensemble.
Целых 9 лет они были напарниками и лучшими друзьями, а потом, в прошлом году, поехали вместе отдыхать на природу.
Ils ont été amis et équipiers pendant neuf ans. L'année dernière, ils sont allés camper ensemble.
Поехали вместе?
Tu m'accompagnes?
Поехали вместе.
On ira ensemble.
Если бы он сказал в Париж, мы бы поехали вместе и я не узнала того, о чём мне рассказали, так что я кое-что проверила и...
S'il m'avait dit Paris, je serais venue. N'y comprenant rien, je me suis renseignée...
"Миссис Ван Бёрен, пошлите этого молодого человека, чтобы он отправил вашу машину домой. Мне было бы очень приятно, если бы Вы поехали в клуб вместе со мной."
"Mme Van Buren, dites à ce jeune homme de renvoyer votre chauffeur... et venez plutôt avec moi au club".
Поехали в город все вместе.
Si on allait faire un tour en ville?
- Что случилось? Мы вместе поехали в город.
Nous étions partis en ville...
Поехали, потусуемся вместе.
Venez avec nous.
Мы вместе поехали увидеться с Элзардом Боуффером.
Un jour de la semaine d'après, nous allâmes tous les deux à la recherche d'Elzéard Bouffier.
Я об этом уже много думала. Хочу, чтобы мы вместе вчетвером поехали на экскурсию.
Je voudrais que nous allions tous les quatre en excursion.
" наешь, поехали вместе!
Je viens avec vous.
Мы поехали утром перед вечеринкой вместе с Эдди.
Alors on y est allés ce matin-là avant la fête avec Eddie. Eddie était pas un anar.
— кажите, Yu... ћы поехали на этом вместе.
Dis, Yu... Nous étions montés là-dessus ensemble.
Поехали, вместе лучше, чем одной.
Venez, je serai moins seule.
Так вы могли бы поехать вместе? В прошлый раз когда вы вместе туда поехали все не очень хорошо закончилось
La dernière fois que vous y êtes allés tous les deux, ça s'est mal passé.
Мы поехали вместе.
On y est tous allés.
Почему они не поехали тогда вместе?
- Pourquoi pas ensemble?
Филипп и я поехали в Нью Йорк вместе.
Philippe et moi sommes allés à New York.
Поехали с нами, я знаю, нам там будет не легко, но по крайней мере мы будем вместе.
Viens avec nous. Là-bas, ça sera dur aussi... mais on sera tous ensemble.
Поехали ко мне. Побудем вместе.
Viens chez moi, on reste ensemble.
А потом вместе поехали в Англию.
Nous sommes partis ensemble en Angleterre.
Поехали вместе, спасём мир от глобального потепления.
Covoiturons.
Просто поехали все вместе.
Allons-y ensemble!
Да. И потом мы вместе поехали в Даллас.
Puis, on est allés ensemble au HRT de Dallas.
- Прошу тебя. Поедем вместе со мной. Поехали.
Allez, on part toutes les deux!
Ну да. Поехали вместе с нами в поход.
Viens camper avec nous.
Поехали домой вместе со мной.
Rentre a la maison.
Всё получилось... Это было семейное событие, мы все вместе поехали.
On avait décidé d'y aller en famille.
Я откладываю свое поступление в НЙАДИ на год и работаю над их подготовкой к прослушиваниям, чтобы мы поехали туда все вместе в следующем году.
Je reporte mon admission à NYADA d'un an et je travaillerai avec eux avec leurs dossier d'inscription et auditions pour leur garantir qu'on ira là-bas ensemble l'année prochaine.
Да поехали, пообедаем там все вместе.
- Venez, on déjeunera tous ensemble.
Поехали со мной... в командировку... проведем вместе неделю в раю.
Viens avec moi... en voyage, une semaine ensemble au paradis.
Джордж собирался остаться сегодня, но столкнулся с Эми во дворе и они вместе поехали перекусить.
George devait s'arrêter mais il a rencontré Amy dehors et ils sont partis manger un morceau tous les deux.
дело твое, да, твое но все мы светимся как луна и звезды, и солнце все мы светимся все вместе, поехали
♪ It s up to you, yeah, you ♪ ♪ But we all shine on ♪ ♪ Like the moon and the stars and the sun ♪
Оттуда мы бы поехали вместе.
qu'on irait ensemble.
А зачем ещё мы поехали в хижину вместе?
Je... Pourquoi aller tous ensemble dans une cabane autrement?
Когда вы уезжали с виллы и попрощались с сестрой, вы с Дагом вместе поехали на машине?
Quand vous êtes partie, après avoir dit au revoir à votre sœur, - Doug et vous êtes partis ensemble en ville?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]